Palabras que provienen del inglés y que han sido castellanizadas

Canelo Álvarez lanza un puñetazo a Golovkin.
Boxeo, palabra castellanizada
Twitter
Canelo Álvarez lanza un puñetazo a Golovkin.

La Real Academia Española lleva tres siglos cuidando y velando por el buen uso de nuestro idioma y una de las cosas que peor llevan los académicos es la creciente utilización que en los últimos tiempos se está haciendo de los anglicismos.

Por tal motivo trabajan en la castellanización de aquellas palabras provenientes del inglés y que se ponen de moda en el uso común de los hablantes.

Pero no es algo nuevo, debido a que muchos términos que llevamos muchísimo tiempo usando ya se les había dado previamente forma y adecuado a nuestro idioma.

Ejemplos de palabras castellanizadas

Algunos ejemplos de las que llevan más tiempo entre nosotros son: fútbol (football), cóctel (cocktail), bistec (beef steak), bluyín (blue jean) vagón (wagon), suéter (sweater), champú (shampoo), boxeo (boxing), gol (goal), güisqui (whisky), líder (leader), mitin (meeting), pudin (pudding), estatus (status), estándar (standard), túnel (tunnel), drenaje (drainage), táper (Tupperware), trávelin (travelling).

Desde hace un tiempo, con la llegada de las nuevas tecnologías y las redes sociales, la RAE también se puso a castellanizar o adaptar aquellos términos anglosajones que empezaron a ser inmensamente populares, entre los que se encuentran: cederrón (CD-ROM), clic, clicar o cliquear (click), friki o friqui (freaky), tuit o tuitear (tweet).

Palabras equivalentes en castellano

Pero no todos los términos que provienen del inglés (u otro idioma) deben ser castellanizados, debido a que en nuestro idioma ya existen sus equivalentes, por lo que desde la academia se anima a utilizar nuestras propias palabras y no sustituirlo por anglicismos, por muy de moda que esté: amigable (en lugar de friendly), saludable o sano (healthy), jugador (gamer), destripe (spoiler), seguidores (followers), aficiones o pasatiempos (hobby), atuendo o vestimenta (outfit), ánimo o humor (mood), conmocionado o sorprendido (shock) bulos, engaños, noticias falsas (fake news), bitácora (blog), lluvía de ideas (brainstorming), entrenador (coach), director (manager), cliente (customer), libro electrónico (ebook), correo electrónico (email), autónomo (freelance), líder de opinión (influencer), estilo de vida (life style), boletín informativo (newsletter), artículo (post), trucos (tips), seminario o curso (webinar) narración (storytelling) y un sinfín que convertiría este artículo en interminable.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento