Este traductor se nutre de grandes corpus bilingües, esto es, unidades de traducción de calidad, motivo por el cual es necesario incorporar a sus sistema grandes volúmenes de información.
Con ese fin, el Departamento de Cultura y Política Lingüística del Gobierno Vasco firmará acuerdos con la Universidad del País Vasco,Jakinbai-Laneki, Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea, EITB y diversas editoriales.
Estas entidades compartirán con el Gobierno Vasco sus corpusliterarios, traducciones o material para Formación Profesional. Los acuerdos permitirán mejorar el traductor automático neuronal y, por tanto, perfeccionar la calidad de las traducciones.
Comentarios
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios