'Zorra', de Nebulossa, y su polémica llegan a los medios internacionales: "No es degradante ni despectiva, al contrario"

Ya no hay viaje de vuelta. El Benidorm Fest ha expedido el billete hacia Malmö (Suecia) y está a nombre de Nebulossa, el dúo formado por María Bas y Mark Dasousa que se ha hecho con la victoria al ritmo de Zorra.
Ya no hay viaje de vuelta. El Benidorm Fest ha expedido el billete hacia Malmö (Suecia) y está a nombre de Nebulossa, el dúo formado por María Bas y Mark Dasousa que se ha hecho con la victoria al ritmo de Zorra.
Ya no hay viaje de vuelta. El Benidorm Fest ha expedido el billete hacia Malmö (Suecia) y está a nombre de Nebulossa, el dúo formado por María Bas y Mark Dasousa que se ha hecho con la victoria al ritmo de Zorra.
El dúo formado por María Bas y Mark Dasousa se ha hecho con la victoria al ritmo de 'Zorra'.
EFE

Nebulossa sigue cruzando barreras. Y no solo digitales, pues ya es la segunda canción más viral del mundo en Spotify, sino también físicas. Fronteras, más bien, pues su victoria en el Benidorm Fest, el significado de su canción, Zorra, y todo lo que está generando en España está siendo tratado también en medios internacionales.

El diario británico The Times ha hablado del "debate nacional con las feministas que atacan la canción por degradar a las mujeres", pero también realza los elogios que hizo Pedro Sánchez sobre el tema. Además, titula la noticia como "¿Desprecio a la mujer o himno a la libertad? La representante de Eurovisión divide a España".

Del mismo modo lo hizo el portal británico The Guardian, donde hablaron de su éxito en Spotify y citaron incluso las justificaciones que dio María Bas sobre la letra: "Muchas veces me han llamado zorra. Esta canción es una forma de transformar esa palabra en algo bonito".

Misma información narra la BBC, que, como el resto, habla de las críticas del Movimiento Feminista de Madrid que dicen que la canción "insulta a las mujeres de forma sexista". "La canción pretende ser un ataque a la misoginia y el doble rasero al que se enfrentan las mujeres. Si a un hombre se le llama zorro, significa simplemente 'astuto'", describe el medio.

Más aún se ha mojado 20minutes, la edición francesa de 20minutos, que defiende que "la sorprendente letra" de Zorra "pretende luchar contra los prejuicios" y que "no es degradante ni despectivo. Al contrario".

Además, el medio galo, tras explicar el doble significado de la palabra "zorra", cita declaraciones de españoles que aluden al "empoderamiento" y a cómo la cantante "revierte los insultos que le dirigieron para reivindicarlos y transformarlos en algo positivo".

También en Francia, otros como Le Figaro, la cabecera nacional decana del país y de línea editorial de centro derecha, destaca el envío a Eurovisión de una canción con un "insulto sexista" y la intención de RTVE de camuflarlo bajo la acepción "zoológica" de su título.

La versión gala de The Huffington Post, por contra, señala en sus primeras palabras que se trata de "un mensaje mal entendido". A pesar de ello, reconoce que el tema "está lejos de ser aceptado unánimemente", por ejemplo, por feministas, frente al apoyo explícito del presidente del Gobierno.

"Para muchas fans y activistas feministas, la canción es un himno que critica irónicamente el uso de esta palabra y la reivindica, mientras que para otros grupos resulta ofensiva y sigue perpetuando los estereotipos de género", destaca en el mismo sentido el italiano Il Post.

Muchos hablan también a todas las críticas que ha recibido el tema y a las personas que consideran que no es una canción feminista, así como los religiosos o asociaciones que se han mostrado en contra y las quejas que ha recibido el Instituto de las Mujeres.

Sin embargo, parece que hay algo en lo que muchos medios internacionales coinciden, en su originalidad. "Eurovisión tiene fama de tener títulos y letras de canciones sosos, pero es una tradición que España no seguirá este año", sentencia The Times.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento