La versión estadoudiense de La ruleta de la suerte, Wheel of Fortune, sacó de quicio a los espectadores de Local 4, con sede en Detroit, después de que los concursantes tardaran demasiado en acertar una frase hecha muy conocida en uno de lo paneles.
La frase era A feather in your cap, algo así como 'otra pluma en tu gorra', que se usa en el sentido de apuntarse un éxito o un mérito digno de recordar, algo así como "otra muesca en tu culata", que se usa en español.
La expresión procede al parecer de la costumbre de los indios americanos de poner plumas en su tocado por cada enemigo abatido.
Pero a pesar de ser una frase o un refrán muy conocido, los concursantes no acababan de verlo y compraban letras, decían alternativas erróneas... demasiado para los espectadores, comenzaron a poner decenas de mensajes en redes sociales quejándose o bromeando porque no fueran capaces de resolverlo.
"Los peores 2 minutos en la historia de Wheel of Fortune", decía un usuario asombrado, al que le daba la razón otro: "Jesús, estas personas son tontas... gorra, GORRA, GORRA!", pues fue esa última palabra la que más les costó, al confundir 'cap' con 'hat'. "¿Esto es la maldita vida real?", se sorprendía otro.
I'd like to solve... ANOTHER FEATHER IN EVERYTHING BUT YOUR CAP.
— WheelRob (@WheelRob10) March 2, 2022
Thank you, Wheel, for not editing out 6 of these 8 lost turns in a row like you normally would.#WheelofFortune pic.twitter.com/7MByDsn32p
"Solo si hubieras nacido en los años sesenta o antes habrías escuchado este dicho", les defendía otra persona y otros más hacían ver que desde casa es fácil criticar, pero que es mucho más difícil resolver paneles cuando estás en el plató.
Comentarios
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios