La Valedora recomienda editar las cartillas infantiles también en castellano, tras una queja de Galicia Bilingüe

La Valedora do Pobo ha emitido un escrito recomendando a la Consellería de Sanidade editar las cartillas infantiles también en castellano, tras una queja presentada por la asociación Galicia Bilingüe, por la importancia de la información que se contiene en ese documento y para garantizar la comprensión de la misma.

La Valedora do Pobo ha emitido un escrito recomendando a la Consellería de Sanidade editar las cartillas infantiles también en castellano, tras una queja presentada por la asociación Galicia Bilingüe, por la importancia de la información que se contiene en ese documento y para garantizar la comprensión de la misma.

Galicia Bilingüe presentó un escrito solicitando la intervención de la Valedora tras conocer el caso de una familia, cuyo hijo nació en junio pasado en el CHOU, y que pidió tener una cartilla bilingüe. En aquel momento, Sanidade le daba como solución imprimir desde una web el documento en castellano, graparlo y usarlo así.

La Valedora ha señalado que, requerida la información de la administración, ésta respondió negando que se estuviera produciendo una discriminación, puesto que esos usuarios pueden acceder a la cartilla en castellano a través de Internet. Asimismo, el Sergas justificaba la no impresión de cartillas bilingües por la baja demanda y el alto coste que supondría.

En un escrito remitido al conselleiro de Sanidade, Milagros Otero recomienda al Sergas editar las cartillas también en lengua castellana "dada la relevancia de la información clínica" que contienen, y "siendo un deber de la administración sanitaria promover y facilitar su adecuado conocimiento y comprensión".

Asimismo, en el texto, la Valedora evidencia que "no hay ningún tipo de comunicación pública de la consellería (...) informando a los usuarios de que pueden solicitar la cartilla en castellano", por eso es "imposible" cuantificar la demanda que podría haber.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento