20 palabras utilizadas habitualmente en castellano que provienen del catalán

Es quizá la parte más importante a la hora de dar forma a tu libro. Debes realizar una lluvia de ideas para determinar el tema sobre el que quieres hablar. De hecho, elegir bien esta parte será mejor para el proceso de escritura, ya que hablar sobre un tema que nos apasiona o sobre el que sabemos más, podrá estimularnos a trabajar sobre nuestro libro un poco cada día.
Papel y lápiz, la mejor herramienta para escribir
Pixabay / qimono
Es quizá la parte más importante a la hora de dar forma a tu libro. Debes realizar una lluvia de ideas para determinar el tema sobre el que quieres hablar. De hecho, elegir bien esta parte será mejor para el proceso de escritura, ya que hablar sobre un tema que nos apasiona o sobre el que sabemos más, podrá estimularnos a trabajar sobre nuestro libro un poco cada día.

Se conoce como catalanismos a aquellas palabras o expresiones que son utilizadas de forma habitual entre los hablantes de lengua castellana y que originalmente provienen del catalán (ya sea porque se creó en este idioma o porque pasó por él antes de llegar al castellano).

Esto es algo que es mucho más habitual de lo que muchas personas piensan y como ejemplo aquí os traigo una veintena de esas palabras:

Alioli: Salsa hecha en un mortero con ajos machacados y aceite. Viene de ‘all i oli’ y su traducción es ‘ajo y aceite’.

Burdel: Local donde se ejerce la prostitución. Proviene del catalán ‘bordell’, del occitano ‘bordel’ (choza, cabaña).

Capicúa: Número que es igual leído de izquierda a derecha que de derecha a izquierda. Se originó de la forma 'cap i cua' cuya traducción es 'cabeza y cola'.

Clavel: Flor con pétalos dentados y fragantes. Del catalán ‘clavell’, del latín 'clavellus' (clavo).

Dátil: Fruto de la palmera. Del catalán ‘dàtil’ y éste del latín ‘dacty̆lus’ (dedo, en alusión a su forma).

Escarola: Tipo de lechuga con hojas rizadas. Del catalán ‘escarola’ (que a su vez lo recibió del latín ‘escariŏla’ (comestible, que se come).

Esquirol: Persona que trabaja durante una huelga y no se adhiere a esta. Proviene de la población de L'Esquirol, de donde procedían algunos trabajadores que fueron a ocupar el puesto de unos huelguistas de una fábrica de Manlleu, durante una huelga textil a finales del siglo XIX.

Forastero: Extranjero, que viene de otro lugar. Del catalán ‘foraster’ y a éste llegó desde el latín ‘foras’ (de fuera).

Granel (a granel): Producto o mercancía sin pesar ni envasar por unidades o fracciones determinadas. Del catalán ‘granell’ (grano pequeño).

Guante: Prenda para cubrir las manos. Del catalán ‘guant’ y éste del latín medieval ‘wantus’ (con el mismo significado).

Linaje: Ascendencia o descendencia de una familia. Del catalán 'llinyatge' y este del latín 'lineāticus' (línea o estirpe).

Moscatel: Tipo de vino muy dulce. Del catalán ‘moscatell’, que a su vez era un diminutivo de ‘moscat’ que provenía del latín ‘muscus’ cuyo significado era 'almizcle' (sustancia aromática de procedencia animal).

Orgullo: Sentimiento de satisfacción por los logros, capacidades o méritos propios; amor propio; arrogancia y vanidad. Del catalán ‘orgull’, y este del franco ‘ŭrgōlī’ (excelencia) y a su vez del alemán antiguo ‘urguol’ (insigne, excelente).

Pantalla: Lámina que se coloca delante o alrededor de la luz artificial para debilitarla. Del catalán 'pantalla', de mismo significado, y formado con el cruce de los términos 'pàmpol' (hoja de la vid, utilizada como mampara) y 'ventalla' (celosía).

Peseta: Antigua unidad monetaria en España. Del catalán ‘peçeta’, diminutivo de peça (pieza), en relación al pequeño tamaño de las monedas. Aunque la peseta está fuera de curso legal desde 2002, sigue usándose el término, así como la forma ‘pesetero’.

Quijote: Personaje de la insigne novela homónima de Miguel de Cervantes y pieza del arnés destinada a cubrir el muslo. Del catalán 'cuixot' (muslo) y a su vez este del latín 'coxa' (cadera).

Sastre: Persona que tiene por oficio cortar y coser trajes. Del catalán 'sastre' con el mismo significado y a su vez este del latín 'sartor' (costurero, que remienda y cose).

Trébol: Planta herbácea con hojas en forma de tres foliolos (y ocasionalmente cuatro hojas). Del catalán 'trébol' (de exacto significado) y este del griego 'tríphyllon' (tres hojas).

Viaje: Traslado a otro lugar, destino. Del catalán ‘viatge’ (de igual significado) y a este llegó desde el latín ‘viaticum’, formado por ‘via’ (camino) y el sufijo ‘-aticum’ (sustantivo que indica pertenencia o relación con algo).

Zozobrar: Relativo a una embarcación, hundirse o estar en peligro inminente. Del catalán ‘sotsobrar’ (volcar, hundirse) y este del latín ‘subsupra’, que fue el resultado de la unión de los prefijos ‘sub’ (debajo) y ‘supra’ (encima).

Mostrar comentarios

Códigos Descuento