Internet debate sobre los intérpretes en el Senado: ¿un gasto innecesario o un derecho?

Internet debate sobre los intérpretes en el Senado: ¿un gasto innecesario o un derecho?

Cuando este martes por la tarde el senador Ramón Aleu, del PSC, habló en catalán a sus compañeros, hizo historia en la Cámara Alta. Era la primera vez que un parlamentario hacía uso de una lengua cooficial en una moción. Siete intérpretes y los 'pinganillos' instalados en cada escaño permitían que aquellos que no sabían catalán pudieran entender sus palabras. El euskera, el valenciano y, cómo no, el castellano no faltaron a la cita. El gallego aún no se oyó en esa sesión. El Senado, desde ese momento, se hizo multilingüe.

No hay necesidad de intérpretes cuando hay un idioma común Una imagen para recordar (ver vídeo) y una nueva polémica. Mientras unos entienden que en el Senado ha llegado por fin un reconocimiento a la diversidad y pluralidad lingüistica de España, otros cargan contra el coste "elevado" de la iniciativa, y más con la crisis económica de fondo. Y es que el hecho de que haya intérpretes en el Senado -dos para el euskera, dos para el gallego y tres para el catalán y el valenciano- supone un coste de 11.950 euros por sesión. En total, el Senado dedica en su presupuesto de 2011 hasta 350.000 euros para que todo esto se haga realidad.

El debate, cómo no, se ha trasladado a Internet desde el momento en el que Aleu pronunciara sus primeras palabras. En Twitter, los hashtag #Senado y #Cooficial se encuentran en el Trending Topic del día, reuniendo cientos de comentarios sobre el tema. #Senat es otro hashtag usado por internautas catalanes para expresar sus ideas.

El Senado representa a los territorios y cada cual tiene derecho a hablar en su lengua En los tres hashtag hay de todo, pero la opinión desfavorable contra la medida aprobada el pasado mes de julio gana por mayoría. "No hay necesidad de intérpretes cuando hay un idioma común", "Lo que jode es que se dilapide dinero público, por poco que sea, cuando hay gente que lo está pasando tan mal" o "Cuánta gente comería en Caritas con ese dinero" son algunos de los mensajes más críticos sobre el asunto.

Encuesta

¿Te parece bien que se haya introducido el uso de las lenguas cooficiales en el Senado?

Sí, porque así cada senador podrá ejercer su derecho a usar la lengua que quiera.
9,7 % (1228 votos)
No, porque provoca problemas de entendimiento y sale caro al Senado.
87,78 % (11110 votos)
Solo se debería permitir su uso en sesiones importantes.
2,52 % (319 votos)

Otros responden: "Mientras no se respete el derecho de hablar otra lengua en una nación, estarán condenados a la dictadura lingüística"; "Resulta sorprendente que quede gente que no entienda que en España se hablan varias lenguas"; o "El Senado representa a los territorios y cada cual tiene derecho a hablar en su lengua".

Más debate

Los periodistas también están mostrando claramente sus posturas al respecto. El director de El Mundo, Pedro J. Ramírez, afirma en su videoblog que "los debates con traducción en el Senado es la prueba de que el PSOE y los nacionalistas merecen un castigo en las urnas. Es una torre de Babel ficticia. Es una majadería". Igual de crítico se expresa Ángel Expósito, exdirector de ABC y actualmente en La 10: "Esto es ridículo, patético y sorprendente. Con la que está cayendo es un gasto innecesario".

Por su parte, el periodista Ignacio Escolar, columnista de Público, afirma en su cuenta de Twitter que "lo que jode no es el gasto en intérpretes, sino el hecho simbólico de que en el Senado quede claro que este país es plurinacional". Y critica la postura del PP, el único grupo del Senado que ha renunciado al empleo de las lenguas cooficiales: "Si lo práctico es que toda la cámara hable el mismo idioma, ¿por qué el PP en el Parlament de Cataluña habla en castellano?". Mientras, el director del Grupo Diariocrítico, Fernando Jáuregui, critica en su blog que se debata sobre este tema cuando hay cosas más importantes de las que hablar.

Los lectores opinan

Desde 20minutos.es también hemos preguntado a los lectores sobre esta polémica en una encuesta que refleja de forma mayoritaria una opinión desfavorable a la medida. Casi todos los votantes creen que la iniciativa provoca problemas de entendimiento y sale cara al Senado mientras que unos pocos entienden que a los senadores se les reconoce el derecho de hablar en la lengua que quieran.

La Asociación Nacional por la Libertad Lingüística (ANLL) también se ha pronunciado sobre el tema y, en un comunicado, ha anunciado que estudiará la "legalidad constitucional" del uso de las lenguas cooficiales en el Senado y el encaje de esta medida en el artículo 3 de la Carta Magna, que establece el deber de conocer el castellano y reconoce el resto de lenguas. La asociación cree que "los nacionalistas, con el permiso del PSOE, nos han cambiado la Constitución por la puerta de atrás".

Síguenos en Facebook para estar informado de la última hora:
Publicada en la dirección url http://www.20minutos.es/noticia/932602/0/interpretes/senado/lenguas/ accede a la noticia online capturando este código en tu móvil Código QR

Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.

Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios