Más de 600 libros en euskera están disponibles en Braille y sistema sonoro para personas ciegas

La ONCE y la viceconsejería de Política Lingüística mantienen un convenio de colaboración desde hace once años
Una de las usuarias de este fondo lee una de las obras
Una de las usuarias de este fondo lee una de las obras
EUROPA PRESS
Una de las usuarias de este fondo lee una de las obras

Los fondos bibliográficos de la ONCE en Euskadi cuentan con más de 600 libros en euskera adaptados al formato Braille y al sistema sonoro Daisy para puedan ser disfrutados por las personas con discapacidad visual. Este año está previsto que sumen a este catálogo un total de 55 títulos.

La adaptación de estas obras en euskera se realiza a través del convenio de colaboración entre la ONCE y la viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno vasco que mantienen desde hace once años y que han renovado de nuevo para mantener esta "colaboración fructífera", cuyos resultados han sido presentados en una comparecencia en Bilbao por el viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, el delegado territorial de ONCE Euskadi, Juan Carlos Andueza, y la jefa de Servicios, Ana Dávila.

A lo largo de estos once años, la viceconsejería de Política Lingüística ha destinado a este proyecto de grabación y digitalización de obras en euskera 480.800 euros y este año invertirá en la realización de estos trabajos de adaptación 28.600 euros, con lo que, sumados los 15.400 euros que aportará la ONCE, la partida disponible alcanzará los 44.000 euros.

Esta inversión permitirá adaptar 55 libros para las personas ciegas o con graves deficiencias visuales. Entre ellos, se encuentran trabajos de Bernardo Atxaga, Virginia Wolf, Ramón Saizarbitoria, Angel Lertitxundi, Joseba Sarrionandia o Mikel Valverde, según ha explicado Baztarrika.

El fondo bibliográfico de la ONCE supera los 600 títulos de la literatura, tanto vasca como universal. Su producción "parte" de las peticiones realizadas a la ONCE por parte de personas ciegas que desean leer un texto en euskera. Una vez acordada su adaptación con la Viceconsejería de Política Lingüística, los técnicos de la ONCE se encargan de su adaptación al formato Braille y al formato sonoro Daisy.

Según ha precisado Ana Dávila, una vez adaptadas, las obras se ponen a disposición, para su lectura, únicamente de parte de personas ciegas o con discapacidad visual. Los libros pueden ser solicitados por parte de estas personas para leer en Braille o escucharlos en CD en sus domicilios o también descargarse a través de la aplicación 'Gestor ONCE de libros digitales'.

De esta forma, la lectura en euskera de estos fondos se facilita no solo a los ciudadanos en Euskadi, sino a las personas con discapacidad visual "estén donde estén" ya que pueden "acceder a la biblioteca a través de la página web o de sus smartphones y leer esos libros en soporte accesible y en su lengua", ha destacado el delegado territorial de ONCE Euskadi.

El viceconsejero de Política Lingüística ha remarcado que esta iniciativa fomenta "la igualdad de oportunidades, que es uno de los pilares de la sociedad democrática" y que debe darse "en todos los ámbitos, también a la hora de optar por una u otra lengua oficial". De este modo, ha señalado que este proyecto constituye "un paso más" para que las personas con discapacidad visual "puedan optar por el euskera en sus lecturas".

Mostrar comentarios

Códigos Descuento