Las cartas de los bares y restaurantes de Vigo van a cambiar radicalmente. A partir de ahora ya no encontraremos en ellas un pescado tan conocido como la merluza. En su lugar habrá ‘pescada’. Asimismo, los guisantes con jamón brillarán por su ausencia, dejando paso a los ‘chícharos’ con jamón. Además nos encontraremos 'polbo', en lugar de pulpo y se podrán comer 'porros', en lugar de puerros.

El causante de las desapariciones no es el inevitable cambio climático, sino un convenio que la Cámara de Comercio firmó ayer con el Concello y mediante el cual los hosteleros de la ciudad podrán traducir sus cartas al gallego totalmente gratis.

"Seña de identidad" 

"Así los turistas conocerán de cerca una de nuestras principales señas de identidad", comenta Iolanda Veloso, concelleira de Normalización Lingüística.

Con esta iniciativa se amplía el servicio que, desde hace dos años, venía llevando a cabo la Cámara de Comercio de Vigo. Por una cantidad simbólica de dinero los establecimientos de Vigo pueden solicitar la traducción de sus menús al inglés, francés, portugués, alemán e italiano.

Por el momento, pocos hosteleros se han animado a facilitarle la comprensión a los turistas, ya que hasta la fecha, y desde 2005, tan sólo 118 traducciones han sido tramitadas .

La razón puede estar en que el turismo que llega a la ciudad proviene fundamentalmente del resto del país. Es un 77%, según los datos de la encuesta de ocupación hotelera del Instituto Nacional de Estadística. Le siguen los portugueses (34%), franceses (17%) y alemanes (6%).

Aun así, el idioma más solicitado en las traducciones es el inglés. En cuanto al perfil del establecimiento, son los restaurantes los que más demandan este servicio.

Jessica Abril (dependienta)

"Me parece muy buena idea. Creo que será beneficioso para el sector del turismo. Además, así yo aprenderé algunas palabras más en gallego", explica esta joven viguesa.

Bruno Romero (turista)

"Está bien que tomen esta medida", comenta este uruguayo que dice entender perfectamente el gallego. Aunque espera que los nombres de mariscos y pescados estén también en castellano.

Graciela Pampín (vecina de Bueu)

"¿Pero estarán también en castellano, no?" . Esto es lo primero que nos responde Graciela Pampín acerca de que los menús estén en gallego. «Pues me parece bien», asegura.