Vicomtech-IK4 está trabajando en el desarrollo de un sistema que permita semiautomatizar, en gran escala, la traducción de subtítulos a nueve idiomas europeos.
En un comunicado, Vicomtech-IK4 ha destacado que la demanda de subtitulado "ha crecido mucho en los últimos años y se ha convertido en un mercado muy grande", debido a la proliferación de contenidos multilingües a través de la web, a las políticas de DVD y el actual marco europeo y nacional que promocionan y obligan a la subtitulación de los contenidos transmitidos por las televisiones.
Sin embargo, ha apuntado que la subtitulación y la traducción de subtítulos presentan "problemas importantes que impiden la expansión del mercado" y, por lo tanto, "impiden que surjan nuevas oportunidades de negocio, coste alto, mucho tiempo y escasa calidad".
Según ha apuntado, existe "una clara necesidad de aumentar la productividad de los procedimientos de traducción de subtítulos, la reducción de costes y tiempos de respuesta y una mejora de la calidad en los resultados de la traducción".
En este contexto nace el proyecto Sumat que lidera este centro tecnológico y que desarrollará un servicio de traducción de subtítulos en nueve idiomas europeos diferentes con el objetivo de semiautomatizar en gran escala la traducción de subtítulos.
Gracias a este sistema, se prevé ahorrar un 25 por ciento de tiempo y aumentar un 25 por ciento la productividad, ha subrayado Vicomtech-IK4.
El objetivo principal del proyecto Sumat es aumentar la eficiencia y la productividad de la traducción de subtítulos a través del uso de tecnología de traducción automática estadística, con el fin de fomentar la circulación de obras audiovisuales europeas y promover la diversidad cultural y lingüística en Europa.
Comentarios
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios