La idea permitirá a los sordos que puedan traducir obras literarias y documentos al lenguaje de signos.
«Hasta ahora se habían creado sistemas de escritura icónicos que no permitían procesarlo en un ordenador», explicó ayer Ángel Herrero, director de la Biblioteca Virtual de Signos de la Miguel de Cervantes.
Además, el método posibilitará traducir una mayor cantidad de textos a la lengua de signos, puesto que la elaboración de un vídeo con intérprete es muy costosa.
Sin embargo, admiten que existen reticencias de un sector de la comunidad de sordos, sobre todo de padres, porque creen que el aprendizaje de este sistema puede interferir en la utilización gestual de la lengua de signos.
CONSULTA AQUÍ MÁS NOTICIAS DE ALICANTE
Comentarios
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios