La Ertzaintza ha puesto en marcha un sistema telefónico de traducción simultánea dirigido a la atención a los ciudadanos extranjeros, que permite a los agentes comunicarse con hablantes de 51 lenguas diferentes, según ha explicado el Departamento vasco de Interior.

El servicio se inició en marzo con "carácter piloto" y, "una vez constatada su eficacia", ha comenzado su extensión al resto de los centros policiales y de los servicios del Departamento de Interior. La Consejería considera esta iniciativa "fundamental", dado el incremento que durante los últimos años se ha registrado en Euskadi en la presencia tanto de emigrantes como de turistas.

El sistema, que permite a los agentes mantener conversaciones con personas que no hablan ni euskera ni castellano, está basado en una traducción simultánea realizada por un intérprete vía teléfono, facilita a los ertzainas entenderse en la mayoría de los idiomas de la Unión Europea así como en otras lenguas como el chino, el ruso o el árabe.

Con este procedimiento, ha destaco Interior, se mejora "de manera palpable" el servicio de traducción que ya existía, "incrementándose su agilidad, el número de idiomas disponibles y la funcionalidad en general, al ser utilizable en todo momento, incluso durante las labores de patrulla en la vía pública".

Su aplicación experimental se realizó en centros especialmente vinculados a la presencia de extranjeros como las comisarías de Bilbao, San Sebastián, Vitoria e Irún, la oficina de la Ertzaintza en el aeropuerto de Loiu o las Unidades de Tráfico. Su extensión al resto de centros de la Ertzaintza se prevé "en apenas dos semanas".

También será utilizado por otros servicios del Departamento de Interior, como los relacionados con la protección civil o los propios centros de coordinación que atienden las emergencias.

Durante estos primeros seis meses de andadura, el sistema ha sido utilizado en casi trescientas ocasiones por las patrullas y centros policiales y ha permitido ofrecer "un mejor servicio" a los automovilistas extranjeros de paso, atender a inmigrantes que desean informarse sobre determinados trámites y además agilizar la tramitación de denuncias.

Atención a mujeres maltratadas

Entre los servicios en los que se han producido mejoras "notables", se encuentra la atención, por parte de la Dirección de Atención a las Víctimas de Violencia de Género, de las mujeres maltratadas, muchas de ellas inmigrantes.

Para utilizar este sistema, los agentes que solicitan la traducción llaman a un número centralizado desde un teléfono móvil o fijo, introducen una clave para seleccionar el idioma y poco después el sistema se activa. Mediante dos juegos de auriculares, uno para el agente y otro para el ciudadano extranjero, ambos comparten la conversación a tres bandas con el traductor. La conexión con el intérprete debe realizarse siempre en un plazo inferior al minuto desde que es requerida.

De los 51 idiomas contemplados, los 20 más demandados cuentan con servicio permanente de 24 horas (inglés, francés, alemán, italiano, chino, portugués, ruso, árabe, polaco, checo, turco, rumano, ucraniano, lituano, holandés, búlgaro, eslovaco, húngaro, noruego y sueco).

El resto de las lenguas incluyen desde las de mayor número de hablantes, como el chino mandarín, el ruso o el árabe, hasta las menos conocidas, como el farsi, el urdu, el tabanés o el mandinca, pasando por otras más comunes, como el japonés, el chino cantonés, el sirio o el bereber. También se incluyen otras lenguas peninsulares, el catalán y el gallego.

En las 279 conexiones realizadas durante el Plan Piloto, el idioma más demandado ha sido el francés (85 veces), seguido del inglés (58), polaco (35), alemán (25), ruso (11), checo (10), árabe (8), chino (7). En una única ocasión han sido demandadas el noruego, el lituano y el finlandés.

Consulta aquí más noticias de Vizcaya.