Una profesora de Georgetown defiende que Cristóbal Colón era judío y hablaba catalán

  • Afirma que aprendió el castellano como segunda lengua.
  • Usaba la 'vírgula', un signo usado en el antiguo reino de Aragón.
  • Cree que Colón era un converso con experiencia como escribano.
Cristóbal Colón.
Cristóbal Colón.
EUROPA PRESS
Cristóbal Colón.

Cristóbal Colón fue un judío de habla catalana que aprendió el castellano como segunda lengua, ha señalado la profesora de literatura hispánica de la Universidad de Georgetown Estelle Irizarry, con motivo de la salida al mercado de la segunda edición de su estudio sobre el origen del navegante.

Irizarry defiende en El ADN de los escritos de Cristóbal Colón, publicado por Ediciones Puerto, que la escritura del descubridor de América muestra características inequívocas de que "aprendió a escribir en tierras donde se hablaba el catalán". La estudiosa estadounidense apunta que los escritos de Colón muestran el uso de la "vírgula", una barra inclinada utilizada en su tiempo como signo de puntuación únicamente en las áreas del antiguo reino de Aragón donde se hablaba el catalán.

"Irizarry apunta que otra de las características de su escritura que, en su opinión, prueba que era judío es el uso de espacios entre párrafos, algo que era típico de los judíos de la época. La profesora apunta además que el estilo de Colón se ajusta al de los antiguos masoretas, los escribanos judíos encargados de hacer copias fidedignas de las escrituras sagradas.

"Lo que es evidente es que el español no era su primera lengua", dice tras indicar que el castellano del universal navegante estaba repleto de incorrecciones y de palabras que recuerdan al portugués, según pudo comprobar en todos los documentos que hoy se conservan de Colón y que examinó para escribir el estudio. Irizarry subraya que entre los errores del castellano de Colón se encuentran dieciocho categorías de ladinismos (por ladino, el idioma hablado por los judíos de la Península Ibérica), tanto de léxico como morfológicos, ortográficos y sintácticos.

La profesora apunta que el cronista de la época, Bartolomé de las Casas, adulteró gran parte de los textos que se creen originales de Colón al añadir a éstos cerca de un 75% de su propia autoría. En conclusión, Irizarry apunta que Colón fue un converso con, quizá, experiencia como escribano y que aprendió a expresarse en algún lugar donde se hablaba el catalán (como lengua propia) y el ladino como idioma "vehicular".

La estudiosa insiste en que en las tierras de Castilla no se utilizaba la vírgula y que para llegar a sus conclusiones comparó el método de escritura de Colón con manuscritos de la época de Galicia, Tarragona, Castilla, Barcelona e Ibiza, en España, y de otros países de Europa como Portugal e Italia. Irizarry apunta que Colón era un poeta nato con gran sentido del humor.

La autora, miembro de número de la Academia Norteamericana de la Lengua Española y correspondiente de la Real Academia Española, recibió del Ministerio de Educación de España la Cruz de la Orden Civil de Alfonso X el Sabio. La especialista dirigió desde 1993 al año 2000 Hispania, la revista oficial de la asociación Norteamericana de Profesores de Español y Portugués.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento