Bardem achaca sus comentarios sobre los españoles a un problema de traducción

El actor Javier Bardem, en una imagen de archivo.
El actor Javier Bardem, en una imagen de archivo.
ARCHIVO
El actor Javier Bardem ha asegurado hoy que siente un "profundo respeto y agradecimiento" hacia la "inmensa mayoría" de los españoles y que las afirmaciones recogidas en el New York Times, llamándoles "panda de tontos", responden a "problemas de comunicación lingüística" con la entrevistadora.

En un comunicado de su representante en España, el actor
aclara que nunca insultó a la población española en la entrevista con el rotativo, en la que comentaba que "los españoles son duros. Critican mi trabajo y dicen que me he vendido. Quieres decirles: ¡dejadlo! sois una panda de tontos!".

Bardem ha dicho que "por problemas de comunicación lingüística y dificultades idiomáticas no llegó con nitidez y detalle" su verdadero mensaje. La intención del actor, según ha indicado, era
dar su opinión sobre "un pequeño grupo de personas" que "ataca" su carrera y le insulta de manera "indiscriminada e independientemente de lo que diga y haga".

"Muy al contrario de lo que se ha dicho", ha apuntado el actor, "me siento orgulloso de mi país y con mi trabajo he intentado siempre contribuir a su cultura dentro y fuera de España y honrar mis raíces". El actor ha recordado, además, que al recibir el Oscar expresó su
"verdadero y profundo sentir" hacia su gente, su país y su idioma.

Por eso, ha dicho sentirse "dolido" porque alguien pueda pensar que ha hecho "semejante agravio" a la población española, por la que sólo siente "respeto, admiración y agradecimiento". En la entrevista con el rotativo, el actor español incidía en que
Madrid sigue siendo su hogar, "el mundo real", a diferencia de Hollywood.
Mostrar comentarios

Códigos Descuento