Las traducciones en los juzgados alicantinos se disparan un 30%

  • Hacen más de 900 al mes, el 40% de la Comunitat.
  • El árabe, el más demandado, y también piden para moldavo o wolof.
  • CONSULTA AQUÍ MÁS NOTICIAS DE ALICANTE

Los juzgados de la provincia de Alicante han precisado durante el último semestre del año un 30% más de ayuda del servicio de intérpretes y traductores del Consell que en el mismo periodo del año anterior, según datos de la Conselleria de Justicia.

En términos absolutos, se han hecho 5.641 interpretaciones (933 al mes) y el 40% de los que se hacen en la Comunitat (14.170), 174 traducciones y 19 transcripciones en 40 idiomas diferentes, algunos tan exóticos como el bereber, el georgiano, moldavo, farsi (persa) o wolof (que se habla en Senegal, Gambia y Mauritania).

Los más demandados han sido los intérpretes de árabe (1.269 servicios), inglés (895), ruso (854) y rumano (903), las mismas tres lenguas que acapararon las mayores peticiones en 2006.

El equipo de la Conselleria realizó 174 traducciones de documentos en 16 idiomas. Los más numerosos han sido en holandés (58), italiano (24) y belga (21).

También se han hecho 19 transcripciones en seis idiomas: seis en alemán, cuatro en francés, otras cuatro en inglés, tres en holandés, una en rumano y otra en armenio.

Un 21% de población foránea

El conseller de Justicia y Administraciones Públicas, Fernando de Rosa, ha dicho que este servicio «garantiza la accesibilidad a cualquier ciudadano, independientemente de su nacionalidad», y ha achacado el aumento de traducciones en la provincia a que ésta es «una de las grandes receptoras de población extranjera».

Y ha añadido que «prácticamente» acoge a la mitad de las personas llegadas de fuera a la Comunitat Valenciana.

CONSULTA AQUÍ MÁS NOTICIAS DE ALICANTE

Mostrar comentarios

Códigos Descuento