La USJ presenta el legado literario de la traductora Aurora Bernárdez

  • La Universidad San Jorge (USJ) ha presentado este viernes el legado de Aurora Bernárdez, traductora de profesión y pareja sentimental del escritor Julio Cortázar, que incluye 2.405 ejemplares que han sido donados por su sobrina Alejandra Bernárdez.
La USJ presenta el legado literario de la traductora Aurora Bernárdez
La USJ presenta el legado literario de la traductora Aurora Bernárdez
UNIVERSIDAD SAN JORGE
La USJ presenta el legado literario de la traductora Aurora Bernárdez

Tras la selección y catalogación de la muestra realizada por la Biblioteca de la USJ, se ha detallado que el legado contiene parte de la obra de Cortázar en diferentes idiomas y ediciones, como 'Rayuela' en serbio, italiano, chino, francés, inglés, portugués, rumano, hebreo y croata, entre otros.

También hay traducciones que realizó Aurora Bernárdez de Italo Calvino, Jean Paul Sartre y Jean Anoulih, así como videograbaciones, revistas, publicaciones, parte de la biblioteca personal de la traductora, entre los que se hayan ejemplares dedicados y los fondos como albacea de la obra de Cortázar.

Nacida en Buenos Aires en 1920, Bernárdez estudió Filosofía, pero se dedicó profesionalmente a la traducción y fue ensalzada por el mundo de la cultura, en el que se afirmaba que sus traducciones mejoraban el texto original, han explicado desde la USJ en una nota de prensa.

OTROS OBJETOS

Alejandra Bernárdez, sobrina de Aurora, ha comentado que la bibliografía de su tía no solo cuenta con obras literarias, sino también con "talismanes, objetos, apuntes y fotografías" encontradas dentro de los libros. Además, ha afirmado que se trata de "la biblioteca que acompañó siempre a Aurora", incluyendo algunos libros que trajo de Buenos Aires datando el más antiguo de 1940. También agradecido "profundamente" a la USJ por acoger el legado.

Previamente, el rector de la Universidad San Jorge, Carlos Pérez Caseiras, le ha agradecido la donación y había afirmado que la USJ lo recoge "con gran orgullo".

Por su parte, la docente del grado en Traducción y Comunicación Intercultural, María Pilar Cardos, ha destacado el papel de los traductores como "enlace entre culturas" y figura de la que depende "el éxito del libro" y "el goce del lector".

En este sentido, ha resaltado el trabajo de Aurora Bernández como traductora "no solo literaria, sino también de textos del pensamiento y reflexión humana" y ha afirmado que es ejemplo de la unión entre "pasión y profesión" y "creatividad, rigor y eficacia".

MUY HUMANA

La responsable de Actividades Culturales y de Ediciones USJ, Lourdes Diego, ha recordado el momento en el que conoció a Aurora Bernárdez definiéndola como una "persona intelectual y muy humana, consciente de los buenos momentos y de las buenas personas". Asimismo, ha afirmado que "pese al segundo plano que tradicionalmente tuvo, los grandes de la literatura con los que se rodeaba la consideraban como una de los suyos".

Por su parte, el decano de la Facultad de Comunicación y Ciencias Sociales, Javier Hernández, ha asegurado que es "un orgullo" presentar el legado "fruto de muchos meses de trabajo" y ha señalado el compromiso de la facultad por "difundirlo e investigarlo poniendo los medios necesarios" para contribuir al conocimiento de la figura de la traductora.

Así pues, la Biblioteca de la USJ recibe una colección única, muestra de la Lengua y Literatura Hispanoamericana del siglo XX, con gran valor investigador, han apuntado desde esta institución académica.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento