Los jueces de Málaga requieren intérpretes en 52 idiomas distintos

  • En cinco años se han pedido 15.255 actuaciones.
  • Justicia tiene 6 funcionarios en plantilla que hablan inglés, francés y árabe.

La detención de un ciudadano marroquí sordomudo en Torremolinos planteó un problema: con 72 horas para tomarle declaración o dejarle en libertad, ¿quién sabía el lenguaje de signos para traducir sus palabras?

La solución vino de la mano de una empresa de Granada, Ofilingua, que trabaja con los juzgados malagueños desde 2002 y ofrece intérpretes en 52 idiomas.

En el último lustro ha realizado 15.255 actuaciones en la provincia. Lo curioso del caso es que no hubo manera de traducir por el lenguaje de signos y se tuvo que recurrir a la escritura en francés.

La lista de lenguas es tan abundante como exótica y comprende gran parte de las europeas –moldavo, macedonio o búlgaro–, las más habituales entre las africanas –volofo (Senegal), ibo o bini (Nigeria) o rifeño (norte de Marruecos)– y el chino y el japonés, por ejemplo.

Entre las actuaciones, que se han duplicado en número si se comparan las de 2002 con las de 2006, predominan las traducciones orales durante los juicios, aunque también están las declaraciones ante el juzgado o las escritas.

Misioneros y ONG

La dificultad para encontrar intérpretes en lenguas a priori poco conocidas se suma a la celeridad para que lleguen a su destino antes de que se cumplan las 72 horas, según el gerente de Ofilingua, Melchor Fernández.

En algunas traducciones han intervenido misioneros o un malagueño que trabaja en una ONG y conoce el swahili (Tanzania y Kenia). Para otros, se buscó a un nigeriano que no cuente con antecedentes, "que tenga formación en ese idioma y en español".

Además de Ofilingua, la propia plantilla de la Delegación de Justicia de la Junta de Andalucía cuenta en la capital con tres intérpretes de inglés y francés y uno de árabe. Y tanto en Fuengirola como en Marbella existe uno también bilingüe (francés e inglés).

Escuchas en ‘nigerenglish’

La lengua broken english nigeriano, una especie de nigerenglish (la mezcla de nigeriano e inglés), es una de las que más traducen en las escuchas telefónicas que realizan los Cuerpos de Seguridad del Estado, según Melchor Fernández.

Un idioma de compleja formación, ya que "el nigeriano no se escribe, es de transmisión oral, y en ese país se estudia inglés escrito", explica Fernández.

Los intérpretes de Ofilingua han trabajado, por ejemplo, en la operación Nilo, que llevó a la detención de 310 africanos en julio de 2005, o en los famosos crímenes de Sonia Carabantes y Rocío Wanninkhof.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento