'El mulá bulímico tiene problemas con el abrefácil' una frase correcta, según el nuevo diccionario de la RAE

  • La RAE presenta el 'Diccionario esencial de la lengua española'.
  • Contiene términos como 'mulá' o 'pirsin'.
La sede de la RAE en Madrid.
La sede de la RAE en Madrid.
Español sin fronteras
La sede de la RAE en Madrid.

La Real Academia Española presentó el lunes el 'Diccionario esencial de la lengua española', una versión reducida del Diccionario académico con la que las Academias de los países hispanohablantes pretenden poner al alcance del gran público la labor normativa y lexicográfica que hacen.

Frente a las más de 87.000 voces que recogía la XXII edición del DRAE, publicada en octubre de 2001, la versión reducida, que editará ahora Espasa, contendrá sólo los 54.000 términos con un uso documentado amplio en el español que se utiliza tanto en España como en Hispanoamérica.

El 'Esencial' incorporará además las novedades que la RAE y sus veintiuna Academias asociadas han ido aprobando desde 2001 para la vigésima tercera edición del Diccionario, muchas de las cuales se pueden consultar en la página web de la Academia (

www.rae.es ), donde se hace constar en cada caso si se trata de un nuevo artículo o de una simple enmienda.

Entre esas novedades figuran voces como 'abrefácil', 'autogobierno', 'bulímico', 'castrante', 'farde', 'internet', 'salvapantalla', 'desminar', 'digitalización', y 'mulá', es decir, el intérprete de la religión y la ley islámicas.

Desde 2001, y con vistas a la XXIII edición del Diccionario, las Academias han dado el visto bueno también a dichos tan coloquiales como 'estar al loro', 'comer el tarro', 'vender la burra' o 'vender la moto', expresiones que figuran ya en la versión electrónica del DRAE y que podrían haber sido seleccionadas para el 'Diccionario esencial de la lengua española'.

Dentro de esa labor de constante renovación del DRAE, las Academias admitieron expresiones como 'malos tiempos para la lírica', 'llevar en el pecado la penitencia', 'matar al mensajero' o 'vaca sagrada', y enriquecieron, por ejemplo, las múltiples acepciones del verbo 'cantar' con una procedente del lenguaje coloquial deportivo: 'Dicho de un portero, fallar ostensiblemente'.

El vocabulario deportivo de la vigésima tercera edición se verá incrementado asimismo con voces como 'melé', tan habitual entre los aficionados al rugby, 'hierro' (tipo de palo de golf), 'trenzar' (esos 'pases hábiles y brillantes' propios de los deportes de equipo) o 'puerta', que en el esquí alpino designa el 'espacio comprendido entre palos verticales paralelos que marcan el recorrido'.

Por la tarde, el Príncipe de Asturias preside esta tarde en la sede de la RAE el acto académico en el que se presenta oficialmente el Diccionario, que contiene numerosos ejemplos de uso y ofrece información en varios apéndices sobre la conjugación verbal, los extranjerismos y las reglas ortográficas más destacadas.

Los criterios para actuar frente a los extranjerismos quedaron ya claramente establecidos en el Diccionario Panhispánico de Dudas , de cuya publicación se cumple ahora un año.

'Baipás, escúter y pirsin'

En el DPD las Academias de los países hispanohablantes no dudan en calificar de superfluos aquellos extranjerismos que tienen palabras equivalentes en español ('sponsor', por ejemplo, es fácilmente sustituible por 'patrocinador', y 'password' lo es por 'contraseña').

Sin embargo, cuando los extranjerismos están muy extendidos o no es fácil sustituirlos por voces del español, el DPD propone unas veces el mantenimiento de la grafía y pronunciación originales ('jazz', 'blues', 'software'), y en otras recomienda adaptaciones a nuestro sistema gráfico como 'baipás', 'escúter', 'pirsin', 'yacusi' y 'zum'.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento