Lourenzo Maroño, Elena Sherevera y Camiño Noia, premios de traducción Plácido Castro

El jurado de la XI edición de los premios de traducción Plácido Castro se ha reunido en Vilagarcía de Arousa para acordar la concesión de sus galardones a los traductores Lourenzo Maroño y Elena Sherevera, por la 'Antología de poesía rusa: de Pushkin a Evtushenko' y a Camiño Noia, por su traducción de 'El gran Meaulnes'.

El jurado de la XI edición de los premios de traducción Plácido Castro se ha reunido en Vilagarcía de Arousa para acordar la concesión de sus galardones a los traductores Lourenzo Maroño y Elena Sherevera, por la 'Antología de poesía rusa: de Pushkin a Evtushenko' y a Camiño Noia, por su traducción de 'El gran Meaulnes'.

El jurado, integrado por representantes de la propia Fundación Plácido Castro, la Xunta de Galicia, el Igadi, la Real Academia Galega y la Asociación de Traductores Galegos, señala que en la traducción de la poesía rusa se aprecia una voluntad de estilo "muy bien conseguida, con expresiones naturales y poéticamente creíbles en gallego".

El objetivo de este premio es destacar la calidad de las traducciones de los clásicos de la literatura universal que la Biblioteca Virtual Bivir publica periódicamente en su página web, una iniciativa que pretende colaborar en la normalización del gallego y contribuir a enriquecer el universo literario gallego.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento