Alemania "huele a pantalones cagados y a sudor de miedo", según la prensa austriaca

  • La prensa sensacionalista de ambos países enciende el decisivo partido.
  • Los periódicos germanos ponen motes ("quebrantahuesos", "alejado")
  • El austriaco Harnik intuye que Ballack y compañía "están cagados".
  • ESPECIAL Eurocopa | Tu Eurocopa | Sé corresponsal en el torneo.
Lukas Podolski celebra un gol con Alemania.
Lukas Podolski celebra un gol con Alemania.
20MINUTOS.ES/Agencias
Lukas Podolski celebra un gol con Alemania.
Alemania y
Austria se juegan mañana en Viena
no sólo el pase a cuartos de final, sino también el honor en un duelo en el que la rivalidad futbolística está ensombrecida por la tradicional relación de amor-odio entre los dos países de habla germana.

El
cruce de insultos, advertencias y bravuconadas en la prensa sensacionalista de los dos países, subió hoy un grado más en el dominical alemán "Bild am Sonntag", que ha puesto mote a todos los jugadores del combinado austríaco.

En un juego de palabras casi intraducible, el periódico alemán se refiere a
Emanuel Pogatetz como "Knochenfetz" (
quebrantahuesos) y dice de él que sólo sabe hacer faltas.

En vez de
Rene Aufhauser, el rotativo habla de "Verschnaufpause" (
respiro, tregua) y le acusa de ser muy lento y
Christoph Leitgeb es "Christoph Weitweg (
alejado), y dice de él "Bild am Sonntag" que "nunca está cerca del balón".

La lista no deja títere con cabeza y hasta el apellido del seleccionador austríaco,
Josef Hickersberger, es transmutado en Nickersberger (Nickerchen =
siestecita).

El ataque responde a otro del rotativo austríaco "Österreich", que aseguró que en las cercanías de donde se concentra
el equipo alemán "huele a sudor de miedo y a pantalones cagados".

Ayer, el amarillista periódico ya reprodujo unas palabras del jugador austríaco (aunque nacido en Alemania) Martin Harnik en las que aseguraba: "Puedo imaginarme que los alemanes están cagados de miedo en los pantalones".
Mostrar comentarios

Códigos Descuento