La Fundación Jorge Guillén enriquece sus fondos bibliográficos y documentales con una donación de Francisco Uriz

La Fundación Jorge Guillén, con sede en Valladolid, y el poeta y traductor, reciente Premio Nacional de Traducción, Francisco Uriz han firmado el convenio de donación del fondo bibliográfico y documental perteneciente a este autor, según informaron a Europa Press fuentes de dicha institución cultural.

La Fundación Jorge Guillén, con sede en Valladolid, y el poeta y traductor, reciente Premio Nacional de Traducción, Francisco Uriz han firmado el convenio de donación del fondo bibliográfico y documental perteneciente a este autor, según informaron a Europa Press fuentes de dicha institución cultural.

El nuevo fondo literario se une a los otros 22 que atesora el Archivo Fundación Jorge Guillén, con el fin de facilitar el conocimiento, estudio y difusión de la obra y personalidad de cada uno de los autores que lo integran.

Uriz nació en 1932 en Zaragoza, donde estudió bachillerato en los Escolapios y Derecho en la Universidad de la cual se licenció en 1955. Hombre comprometido, gran parte de su vida estuvo impulsada por su afán de posicionarse en contra de la dictadura de Franco y otros regímenes dictatoriales.

Viajó por varios países europeos y recaló finalmente en Suecia, donde trabajó unos treinta años en Estocolmo, enseñanza (en Skolöverstyrelsen _Dirección General de Enseñanza Media_ y en Handelshögskolan_Escuela Superior de Estudios Económicos_) y de la traducción literaria. También fue traductor en el Ministerio de Asuntos Exteriores de Suecia. En 1989 volvió a España para fundar en Tarazona la Casa del Traductor.

Ha traducido del sueco al castellano y, en colaboración con traductores suecos, obras en castellano de teatro español e iberoamericano al sueco. También ha traducido poesía nórdica de poetas daneses, finlandeses, noruegos y, principalmente, suecos; y poesía de otras lenguas (esloveno, albanés, búlgaro, checo) a nuestro idioma, en colaboración con diferentes traductores.

Con la ayuda del poeta sueco Artur Lundkvist ha traducido obras de poetas españoles y latinoamericanos como J. L. Borges, C. Vallejo, A. Hidalgo, Pablo Neruda, Blas de Otero, Miguel Hernández, Federico García Lorca, Rafael Alberti y Julio Cortázar, entre otros.

Aunque ha publicado varios libros de poesía -sus poemas han aparecido en danés, sueco, polaco, turco, esloveno, albanés, rumano y búlgaro- y varias piezas de teatro, Uriz se considera ante todo, traductor de escritores nórdicos.

Ha traducido a prosistas de la talla de Torgny Lindgren, Ingmar Bergman y Artur Lundkvist, a dramaturgos como Strindberg, P.O. Enquist, Lars Norén y Jan Fosse, pero sobre todo a poetas -probablemente es la persona que más poesía nórdica ha traducido en el mundo-.

Gracias a él podemos conocer la obra de Gunnar Ekelöf, Artur Lundkvist, Harry Martinson, Elmer Diktonius, Claes Anderson, Jan Erik Vold, Olav H. Hauge, Henrik Nordbrandt, Werner Aspenström, Maria Wine, Karl Vennberg, Klaus Rifbjerg, Göran Sonnevi...presentados en amplias antologías.

Traductor de doscientos escritores

Uriz ha tenido una existencia rica en aventura, amistad y acontecimientos: militante del Partido Comunista, amigo personal y compañero de Olof Palme, embajador de la poesía iberoamericana en Suecia, y traductor de más de 8.000 páginas y de alrededor de 200 escritores.

Ha desarrollado su actividad de traductor junto a su mujer, también traductora, Marina Torres. Sus memorias 'Pasó lo que se recuerda' se han publicado en la colección de la Biblioteca Aragonesa de Cultura en 2006. A su círculo de amistades pertenecen intelectuales como Jesús María Alemany, Eloy Fernández Clemente, José Antonio Labordeta o Máximo Cajal, entre otros. Ha mantenido también contactos con García Márquez, Aleixandre o Neruda.

Ha visto premiada su actividad traductora en numerosas ocasiones: el Gobierno Sueco le concedió la medalla Illis Quorum en 1985; Bulgaria le concedió una arqueta de Plata por su obra Mear contra el viento; Tarazona le hizo entrega de la Cabeza de Judío y Zaragoza lo premió con la medalla de Santa Isabel. Ha obtenido además el Premio Nacional de Traducción en el año 1996 por el libro Antología de la poesía nórdica. En el 2008, el Gobierno español le hizo entrega de la Encomienda de la Orden del Mérito Civil.

El último premio que ha recibido como reconocimento a toda su trayectoria como traductor ha sido el Premio Nacional de Traducción en 2012.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento