7000 'onubensismos' reunidos en el 'Diccionario de palabras de andar por casa'

  • La segunda edición de la obra incorpora 2000 palabras más.
  • Su autor, Manuel Garrido Palacios, ya trabaja en la tercera.
  • CONSULTA AQUÍ MÁS NOTICIAS DE HUELVA.
El escritor onubense Manuel Garrido Palacios, con su libro.
El escritor onubense Manuel Garrido Palacios, con su libro.
El escritor onubense Manuel Garrido Palacios, con su libro.

El escritor onubense Manuel Garrido Palacios ha ampliado en 2000 vocablos el caudal léxico de su ‘Diccionario de palabras de andar por casa', cuya segunda edición (la primera es de 2006), editada por la Universidad de Huelva, cuenta con un total de 7.000 onubensismos.

Garrido Palacios, que es además de escritor investigador y etnógrafo, ha completado a una obra que contiene la herencia de la evolución del habla onubense, sus arcaísmos y la influencia y asimilación que ha sufrido por contacto con el resto de lenguas y dialectos que le rodean en lo geográfico (Portugal, Extremadura, resto de Andalucía), así como las que han pasado por su historia, como el viejo leonés o el inglés.

Todo se ha vuelto una labor apasionante
Su autor, que
ya trabaja en la tercera edición de este diccionario de onubensismos, una obra en constante actualización, asegura que "en la provincia tengo a verdaderos
corresponsales que me envía datos, palabras, interpretaciones y notas, por lo que todo se ha vuelto una labor apasionante".

La riqueza léxica onubense la constituyen vocablos como acucharrao (fiasco resultado de una torpe restauración), barcia (náusea), bardal (lindero natural que marca la propiedad campesina con matas silvestres), cabuche (guijarro arrojadizo que tiene forma fusiforme), champa (juego del zumbel), gañafá (lesión ocasionada en la piel motivada por un arañazo), nerdo (planta con propiedades medicinales, conocida también como hinojo) o pacil (terreno elevado sobre la marisma, donde pasta el ganado).

Otros ejemplos vienen de la influencia del viejo leonés a causa de las repoblaciones de la Reconquista (lamber, lieva) hasta la presencia inglesa (refle, orsai), pasando por la huella del vecino portugués (gañafote, gurumelo), así como arcaísmos que hacen que sigamos untando la tostada con 'empella', poniéndonos la 'pelliza', calzándonos los 'beroceguíes', bebiendo del 'cucharro' o majando el gazpacho con la 'jataca'.

Todos los términos de este volumen han sido recopilados tras una larga labor de investigación por toda la provincia y con bastante rigor, pues están apoyados en documentación y ejemplificados con letras populares o piezas literarias, a través de los que se recogen tradiciones y costumbres que viven en el lenguaje, cauce mutable y constante de la identidad.

Las páginas dedicadas a cada palabras también se enriquecen con notas de carácter enciclopédico para documentar la voz reseñada, orientaciones toponímicas, citas de autores consagrados, así como el aporte personal del autor, resultado de su búsqueda bibliográfica como de la experiencia vivida en contacto directo con los hablantes de los pueblos.

CONSULTA AQUÍ MÁS NOTICIAS DE HUELVA.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento