Pueblu pide al Ayuntamiento que se respete la toponimia oficial

El grupo municipal de Pueblu, en Ribadesella, ha anunciado este viernes su intención de que la Corporación local defienda la toponimia oficial del concejo ante lo que consideran una "preocupante falta de respeto". El partido ha presentado una moción para su debate y aprobación, un texto que "garantice el cuidado, difusión y cumplimiento de la legislación vigente en lo referido al cumplimiento de la toponimia oficial".

El grupo municipal de Pueblu, en Ribadesella, ha anunciado este viernes su intención de que la Corporación local defienda la toponimia oficial del concejo ante lo que consideran una "preocupante falta de respeto". El partido ha presentado una moción para su debate y aprobación, un texto que "garantice el cuidado, difusión y cumplimiento de la legislación vigente en lo referido al cumplimiento de la toponimia oficial".

Pueblu quiere que Ribadesella se comprometa a "difundir y dignificar los topónimos oficiales aprobados en el Decreto 46/2010 para así dar debido cumplimiento a la Ley 1/98 de Uso y Promoción del Bable/Asturianu".

Pide, además, que el Ayuntamiento emplee la nomenclatura oficial "en toda la documentación y señalización que se genere" (correspondencia, señales urbanas, planos, guías, padrón municipal, páginas web, bandos, permisos, etcétera) y que inste al resto de administraciones a que también lo haga.

El grupo municipal solicita, además, que el Consistorio notifique al Instituto Nacional de Estadística (INE) cuál es la toponimia oficial del municipio para que aparezca en sus bases y que tome las "medidas necesarias para que los trabajadores conozcan y respeten los topónimos oficiales del municipio, recordando, si fuera necesario, que la ley debe de cumplirse siempre, y no de manera ocasional". Añade Pueblu la conveniencia de buscar en el marco de la normativa de ayudas del Principado la "cofinanciación y apoyos necesarios para llevar a buen puerto todas las medidas anteriores".

La toponimia oficial del concejo sólo recoge las formas en castellano y asturianu de Ribadesella y Ribeseya, respectivamente, así como el de la localidad El Carmen/El Carme. Todo el resto de nombres de pueblos, hasta 35, tienen como única forma oficial la asturiana. Sin embargo, a la hora de aludir a pueblos como Sardéu y Camangu, es frecuente encontrarse la versión castellanizada, Sardedo y Camango.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento