El títol del últim llibre de Harry Potter

Sóc una fan de Harry Potter, com moltes criatures de qualsevol edat (jo en tinc quaranta). He esperat amb impaciència el nou llibre: Harry Potter and the Half-Blood Prince, que en català s’ha traduït com El misteri del príncep i en castellà com El príncipe misterioso.

Tots els altres títols s’han traduït literalment, per tant, aquest hauria de ser «Harry Potter i el príncep mestís». Per quin motiu s’ha canviat?

És que la paraula «mestís» sona malament, no és prou políticament correcta? No cal tenir por de les paraules si no es té por del seu significat.