La AVL debate la manera de difundir su versión valenciana de los textos litúrgicos

Recuerda que la Comisión Interdicocesana para Liturgia en valenciano todavía no está constituida
Jornada en la AVL
Jornada en la AVL
AVL
Jornada en la AVL

La Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) ha celebrado en el Monasterio de San Miguel de los Reyes un encuentro entre una treintena de presbíteros, laicos y miembros de la institución normativa, para abordar el tema de la presencia del valenciano en la vida de la Iglesia.

La reunión ha sido fruto tanto de la petición de varios miembros de la Unión Apostólica del Clero de Valencia, a raíz de su asamblea del pasado mas de diciembre, como de las reflexiones de la AVL sobre la aprobación de la versión valenciana de los textos litúrgicos, ha informado el ente normativo en un comunicado.

Como conclusiones de la jornada, se ha decidido constituir una entidad estable para llevar a cabo la publicación de varios tipos de textos religiosos.

También se ha debatido la manera de dar a conocer la propuesta de la AVL de versión valenciana de los textos litúrgicos "si los obispos no se pronuncian sobre las peticiones que en este sentido los han hecho, no sólo desde la Acadèmia, sino numerosos colectivos de cristianos valencianos que piden a la jerarquía tener aprobados unos textos litúrgicos en valenciano a fin de que los feligreses puedan hacer efectivos sus derechos a usar el valenciano y el castellano en igualdad de condiciones", han señalado las mismas fuentes.

Esta versión de la AVL fue realizada a petición del anterior arzobispo de València, cardenal Garcia Gasco, a Ramon Arnau, decano de la Sede metropolitana y presidente de la Comisión hasta su muerte ahora hace dos años.

La Acadèmia realizó el año pasado visitas institucionales a los cuatro titulares de las diócesis valencianas —Carlos Osoro, Remigio Palmero, Casimiro López y Javier Salinas— ofreciendo su traducción como propuesta de base para la versión oficial del Misal Romano, que debe producir una Comisión Interdicocesana para Liturgia en valenciano, todavía no constituida. Hasta el momento, no se ha producido ninguna respuesta por parte de los obispos de las diócesis valencianas, han apuntado.

De hecho, en las diócesis valencianas continúa vigente la versión parcial de los textos litúrgicos del 'Libro del Pueblo de Dios', que los presbíteros adaptan de diferente manera, oralmente o por escrito, según diócesis y parroquias.

Otras veces son asociaciones e incluso ayuntamientos que editan versiones particulares del Ordinario de la Misa y de los Leccionarios, aunque hay una instrucción papal, la 'Liturgiam authenticam' (2001), que prescribe que se supere cuanto antes la fase de hojas y ediciones provisionales, "que en el caso valenciano dura más de 45 años", han puntualizado.

Recientemente, 121 religiosos de la diócesis de Valencia —entre los que figura el decano de la Facultad de Teología y el rector del Colegio-Seminario del Patriarca— se han dirigido al arzobispo Carlos Osoro pidiéndole la aprobación de los textos litúrgicos valencianos, petición que todavía no ha tenido respuesta. También hay revistas católicas, como 'Cresol' y 'Saó', que han reiterado la necesidad pastoral de atender los valencianohablantes.

La Congregación para el Culto de la Santa Sede, presidida por el cardenal valenciano Cañizares, acaba de aprobar las versiones en castellano y en inglés del nuevo texto del Misal Romano. Esta doble circunstancia podría facilitar la decisión de los obispos valencianos de constituir la Comisión interdiocesana para la Liturgia en valenciano y, por lo tanto, la aprobación de los textos litúrgicos, han concluido desde el organismo.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento