Este es el doblaje español de 'Super Mario Bros: La película' comparado con las voces originales

Charles Martinet, la voz original del fontanero de Nintendo, participa en la versión original, en español y en catalán.
'Super Mario Bros: La película'
'Super Mario Bros: La película'
Cinemanía
'Super Mario Bros: La película'

El fontanero más famoso del mundo de los videojuegos ha llegado a la pantalla grande en versión animada con Super Mario Bros: La película, la alianza de Nintendo con el estudio de animación Illumination para dominar la taquilla global con las aventuras de Mario junto a personajes tan populares como su hermano Luigi, la princesa Peach, el villano Bowser, Toad o Donkey Kong.

Super Mario Bros: La película, dirigida por Aaron Horvath y Michael Jelenic (los responsables de Teen Titans Go!), cuenta con un reparto de voces originales compuesto por grandes estrellas de Hollywood que no ha quedado exento de polémica. Sobre todo en lo que respecta a Mario, a quien pone voz Chris Pratt, y que ha causado cierto desconcierto desde la publicación de los primeros avances al renunciar al característico acento italiano ultraexagerado del personaje.

Pratt, que tiene experiencia como protagonista de cine animado con La LEGO película y su secuela, ha saldado el asunto invitando a la gente a ver el filme antes de opinar. Lo que es cierto es que su elección como intérprete de Mario en versión original ha condicionado el doblaje español, donde su personaje tiene la voz de Guillermo Romero, doblador habitual de Pratt en sagas como Guardianes de la galaxia o Jurassic World.

Doblaje español de 'Super Mario Bros: La película'

Si Guillermo Romero se encarga de la voz de Mario, un detalle curioso del reparto de voces escogido para la versión en español de la película es que su hermano Rafa Romero es quien se la pone a Luigi, el famoso hermano del protagonista. Él ha doblado en varias ocasiones al actor original del personaje, Charlie Day, aunque no en su papel más popular en la sitcom Colgados en Filadelfia.

El resto de las voces principales del doblaje español de Super Mario Bros: La película queda repartido de la siguiente manera, según ha publicado la página Nintendúo. Laura Pastor, voz habitual de Emma Watson (por ejemplo, como Hermione en la saga Harry Potter) y Anna en Frozen, toma el papel de Anya Taylor-Joy en el original como la princesa Peach. Nano Castro es el encargado de la voz española de Bowser, el villano interpretado por Jack Black en la versión original.

Felipe Garrido y Fernando de Luis se reparten respectivamente los papeles de Seth Rogen y Fred Armisen como Donkey Kong y Cranky Kong. Keegan-Michael Key, que en versión original interpreta a Toad, en el doblaje español es sustituido por David Robles. Por último, Juan Arenas pone voz española a Kamek (Kevin Michael Richardson en v.o.) y Fernando Cordero a Spike (Sebastian Maniscalco en v.o.).

Doblaje catalán de 'Super Mario Bros: La película'

Nintenduo también ha publicado la ficha de doblaje en catalán, que queda de la siguiente manera: Mario (Ivan Labanda), Luigi (Pep Papell), Peach (Carla Mercader), Bowser (Ramon Canals), Donkey Kong (David Jenner), Cranky Kong (Toni Sevilla), Toad (Tito Trifol), Kamek (Juan Ant Bernal) y Spike (David Brau).

Por último, cabe destacar que Charles Martinet, el histórico actor de voz estadounidense conocido por ser la voz original de Mario, Luigi y otros personajes de la franquicia de Nintendo, ha participado tanto en la versión original de Super Mario Bros: La película como en sus doblajes internacionales, incluidos el español y el catalán, realizando un par de cameos como dos personajes.

¿Quieres recibir todos los viernes en tu correo las mejores recomendaciones de cine y series? Apúntate a nuestra newsletter.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento