'Juego de tronos' es la serie mejor traducida de 2016

La IV edición de los premios ATRAE también ha premiado a títulos como 'Straight Outta Compton', 'Palmeras en la nieve' o 'La visita'.
'Juego de tronos' es la serie mejor traducida de 2016
'Juego de tronos' es la serie mejor traducida de 2016
'Juego de tronos' es la serie mejor traducida de 2016

No sabemos si en Poniente aún les queda espacio para más premios, pero ya pueden ir haciendo hueco para la última adquisición. La IV edición de los premios ATRAE ha premiado un año más la labor de traductores audiovisuales, ajustadores y audiodescriptores de España, y como no podía ser de otra manera, Juego de tronos se ha llevado el galardón a la mejor traducción y adaptación de obra estrenada en TV. Entre otros ganadores, destacan títulos como Straight Outta Compton, Palmeras en la nieve o La visita. 

Y mientras nosotros nos preguntamos quién se llevará todos esos futuros premios cuando la serie de HBO nos abandone definitivamente, aquí tenéis el palmarés al completo de los premios ATRAE:

Mejor traducción y adaptación para doblaje de película estrenada en cine:

Straight Outta Compton. Kenneth Post (traducción) y Juan Logar Jr. (adaptación).

Mejor traducción y adaptación para doblaje de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea:

Juego de tronos (T5). Paco Vara (traducción) y Antonio Villar (adaptación).

Mejor subtitulación de película estrenada en cine:

La profesora de Historia. Manoel González Rendo (traducción) y Coto Adánez (revisión).

Mejor subtitulación de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea:

La visita (DVD). Joan Gutiérrez Fernández.

Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea:

Viajes espaciales (T1). Javier Pérez Alarcón.

Mejor audiodescripción de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil:

Palmeras en la nieve. Bárbara Medina Boronat.

Mejor subtitulado para sordos de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil:

La historia de Marie Heurtin. Javier Navarro Barrilado (subtitulado) y Esmeralda Azkarate-Gaztelu (revisión).

Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil:

Rise of the Tomb Raider. Santiago García, Mizar Becerril, Gema Solís, Eva Sanz, David Fernández

y Vicent Torres.

ATRAE concede este año el tercer premio Xènia Martínez a Frederic Chaume Varela por su extensa labor como investigador, docente y divulgador en el campo de la traducción audiovisual.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento