El servicio de interpretación telefónica multilingüe de los centros sanitarios de C-LM atendió 541 llamadas en un año

El consejero de Salud y Bienestar Social, Fernando Lamata, ha asistido este martes a una demostración del funcionamiento del servicio de traducción simultánea multilingüe --en más de 40 idiomas-- con el que cuentan los profesionales sanitarios de Castilla-La Mancha, que en su primer año de funcionamiento ha atendido unas 541 llamadas.
reunión mediación
reunión mediación
EP/JCCM
reunión mediación

El consejero de Salud y Bienestar Social, Fernando Lamata, ha asistido este martes a una demostración del funcionamiento del servicio de traducción simultánea multilingüe —en más de 40 idiomas— con el que cuentan los profesionales sanitarios de Castilla-La Mancha, que en su primer año de funcionamiento ha atendido unas 541 llamadas.

Este servicio se basa en un programa de interpretación que, mediante un doble auricular, traduce en tiempo real y se utiliza desde hace un año en los centros de salud de la región para poder conocer los síntomas y los problemas de los pacientes inmigrantes.

Así, cuando un profesional sanitario recibe en su consulta a un paciente que no habla castellano, marca el número de teléfono de acceso al servicio, se identifica y escoge el idioma deseado. A continuación, un intérprete entra en línea, se identifica y solicita permiso para presentarse al usuario; el profesional le ofrece el auricular al usuario y ya pueden comunicarse a través del intérprete.

Así lo ha explicado el coordinador del Área de Atención al Ciudadano y Proyectos de Innovación y Mejora del SESCAM, Rodrigo Gutiérrez, presente en la visita, que ha señalado que este es un servicio "cada vez más demandado", especialmente en "chino mandarín, árabe y rumano", pero también, aunque con menor frecuencia, en inglés o alemán.

Como complemento a este servicio, también se ha puesto a disposición de los profesionales una aplicación de software (Universal Doctor Speaker) que, instalada en el ordenador del profesional, permite durante la entrevista clínica la elección de preguntas protocolizadas, en diferentes idiomas, que se presentan de forma oral y escrita en el ordenador en castellano y en el idioma elegido.

Mediación de médicos del mundo

El consejero de Salud y Bienestar Social también ha aprovechado su visita al Centro de Salud de Buenavista para mantener un encuentro con los responsables de Médicos del Mundo de Castilla-La Mancha que desarrollan el servicio de mediación intercultural en el ámbito sanitario.

Este otro servicio, puesto en marcha desde el año 2007, ha visto incrementada su demanda hasta el año pasado un 289 por ciento —de 700 a más de 2.000 atenciones— según ha destacado la presidenta de Médicos del Mundo en la región, Idoia Ugarte, que ha informado de que una de las cuestiones que se abordan con mas asiduidad es la relacionada con la atención perinatal.

Las mediaciones se realizan por el momento en las áreas de Toledo, Talavera de la Reina y Alcázar de San Juan (Ciudad Real), aunque progresivamente se irán incrementando al resto de la región. En concreto, como ha indicado Lamata, el objetivo es que este servicio llegue al cien por cien de la Comunidad Autónoma progresivamente, según recoge la Estrategia de Salud y Bienestar Social 2011-2020.

La mediación sanitaria interviene en aquellos casos en que una realidad en este ámbito "se ve desde distintos puntos de vista" en cada parte, en función de aspectos culturales, de tal manera que se recurre a un mediador para que busque un punto de encuentro y se solucionen los "desencuentros" que puedan existir en beneficio de los pacientes.

El consejero ha manifestado así el interés de ambos servicios para los pacientes, y el interés que tiene el Ejecutivo autonómico para que los servicios sanitarios sean más accesibles a los usuarios. "Castilla-La Mancha está ofreciendo un estándar de calidad de servicios muy adecuados" no solo en materia tecnológica sino también en este tipo de integración cultural.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento