Canadá renuncia a cambiar su himno nacional para hacerlo menos "excluyente"

  • El Gobierno ha anunciado que da marcha atrás en su idea de cambiar algunos de sus pasajes para incluir a las mujeres.
  • El primer ministro planteó el debate sobre los cambios esta semana.
  • La reacción en contra de su partido (el conservador) le ha disuadido.
Stephen Harper, primer ministro de Canadá, durante una ceremonia parlamentaria.
Stephen Harper, primer ministro de Canadá, durante una ceremonia parlamentaria.
http://www.pm.gc.ca
Stephen Harper, primer ministro de Canadá, durante una ceremonia parlamentaria.

El primer ministro de Canadá, Stephen Harper, ha anunciado que la letra del himno de este país no será en principio modificada después de que el Gobierno había propuesto eliminar el uso exclusivo del género masculino en un pasaje.

Harper planteó el pasado miércoles el cambio del himno O Canadá durante el discurso que abrió la nueva sesión del Parlamento canadiense. Según la alocución, leída por la gobernadora general, Michaëlle Jean, que ejerce de Jefa de Estado en representación de la reina de Inglaterra, el Gobierno quería proponer el cambio ante el Parlamento para volver "a las palabras originales, neutras en género".

Pero la reacción de un gran número de canadienses, y en especial de las bases del Partido Conservador de Harper, provocó que el primer ministro anunciara la cancelación del proyecto, anunciado apenas unos cuantos días antes.

"Ofrecimos a los canadienses que se expresasen sobre este asunto y han hablado de forma clara y potente. De forma mayoritaria no quieren que se abra el asunto", afirmó el portavoz del primer ministro, Dimitri Soudas, en un comunicado. 'El Gobierno no procederá a cambiar nuestro himno nacional", añadió Soudas.

El verso de la polémica

La polémica se centra en la frase "infunde verdadero amor patriótico en todos tus hijos". Desde hace años, algunos grupos han denunciado que esa frase excluye a las canadienses y han pedido que el himno vuelva a sus orígenes cuando decía "infunde verdadero amor patriótico en todos".

El problema es que la canción fue escrita originalmente en francés en 1880 y traducida posteriormente al inglés. Pero en esa fecha, cuando fue confirmada oficialmente como himno nacional, la versión inglesa dejó de ser una traducción directa y adoptó sus propias frases, entre ellas la controvertida "infunde verdadero amor patriótico en todos tus hijos".

Mostrar comentarios

Códigos Descuento