El CVC edita una antología trilingüe de poemas de Francisco Brines

El Consell Valencià de Cultura (CVC) ha editado la obra 'A la niebla/Para a névoa/Hacia la niebla', una antología trilingüe del libro 'La última costa', el último poemario del Premio Cervantes Francisco Brines publicado en vida.
El CVC edita una antología trilingüe de poemas de Francisco Brines
El CVC edita una antología trilingüe de poemas de Francisco Brines
Jorge Gil Gimeno
El CVC edita una antología trilingüe de poemas de Francisco Brines

La edición recoge 33 poemas de este libro, traducidos al portugués por Saturnino Valladares y al valenciano por Josep Piera, editado con la colaboración del Ayuntamiento de València, la Mostra Viva del Mediterráneo y la Fundación Francisco Brines.

El volumen ha sido presentado este jueves en un acto que han abierto el presidente del órgano consultivo, Santiago Grisolía; y Vicent Garcés, presidente de honor de Mostra Viva del Mediterráneo, que ha alabado la continuidad de este proyecto editorial. Esta es una antología pensada antes de la muerte de Brines, que tuvo en la vindicación del Mediterráneo, de la tierra y de la casa "motores de su poesía", informa el CVC en un comunicado.

La presidenta de la Fundación Brines, Àngels Gregori, ha explicado la curiosidad que tenía el poeta por estas versiones en valenciano y portugués, y ha definido 'A la niebla' como "un viaje final desde un mar que ya no es un mar tranquilo, sino uno más próximo a la muerte, más gris y atlántico".

También ha comentado la tendencia de Brines de juntar los contrarios, y ha puesto un ejemplo en este sentido entre su primer libro, 'Las brasas', de 1959, con 'La última costa'.

Saturnino Valladares ha dicho que la última poesía de Brines tiene "sabor de despedida", pero que toda su obra tiene "una función salvadora, llena de reflexiones sobre el paso del tiempo (el propio y el de la naturaleza), con una conciencia de la pérdida".

"Una poesía del conocimiento escrita desde una perspectiva estoica y meditativa: una extensa elegía escrita desde un profundo amor en la vida desde la en torno a la Elca, su casa de Oliva, lugar de retorno y de fidelidad".

Josep Piera ha expuesto su idea sobre la traducción poética: "la fusión de dos voces en una, con una música distinta final, en una interpretación personal y emocional". Ha recordado que sus lecturas de Brines se remontan al final de la década de los sesenta del siglo pasado y han continuado hasta hoy.

"Con él -ha dicho- ha compartido un paisaje común, el de la Safor.Más concretamente, el del Elca, la casa de Brines, y el de la Drova, donde vive él". Y se ha preguntado: "¿Me habría atrevido a traducirlo nunca sin la suerte de la propuesta de esta antología?

Al final del acto, Rosana Pastor, miembro del CVC, Saturnino Valladares y Josep Piera han leído el último poema del libro, titulado precisamente 'La última costa', en castellano, portugués y valenciano.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento