Beatriz Luengo ha sido criticada por, según muchos usuarios de las redes sociales, forzar el acento latino en una de sus últimas entrevistas.
El 'nuevo' acento, muy cercano al latino, con expresiones propias de esa parte del mundo, de la madrileña en una entrevista para el portal latinoamericano 'Growing Up Latino' ha sorprendido a propios y extraños en Twitter, donde se ha generado un debate.
Sobre todo han sido mayoría las críticas hacia la actriz y cantante, que también se ha llevado algún que otro meme.
QUE ERES DE HORTALEZA, BEATRIZ LUENGO!!! pic.twitter.com/Ii0ftEBRIM
— JuanitoLibritos🍑 (@JuanitoLibritos) 18 de septiembre de 2019
En fin..... Que se le ha pegado a la muchacha el acentico. Le pasa como a Aznar cuando se juntaba con Bush. pic.twitter.com/OsXBAgKUph
— Evi Ta (@Evuskisdixit) 18 de septiembre de 2019
— Abogada del Diablo (@QPQHaw) 18 de septiembre de 2019
Me está dando to'l repeluco, te lo juro. pic.twitter.com/6Zh5kOnAbK
— Mar~ (@Mar_ayea) 18 de septiembre de 2019
Acabo de ver el trozo del vídeo de BBVA, y ... madre mía. Vale, estoy contigo. Sobre todo me encanta la parte de “cuando vives fuera te vuelves más fiel a tu identidad”. Como sea igual de fiel en todo lo demás, vamos bien.
— Alena KH (@alenakh) 18 de septiembre de 2019
Se dice Hortalesa.
— Irene (@stamatire) 18 de septiembre de 2019
He hecho el trabajo de investigación de buscar su IG y alguna publicación donde hable y no tiene ese acento en dicho vídeo. Para más inri en su biografía de IG pone que es "mediterránea". El cacao que tiene en la cabeza es considerable😂
— 🏴☠️💀La Pirata♀️♿ (@MariPirata) 18 de septiembre de 2019
Incluso muchos publicado otras entrevitas o stories de Luengo en el que 'le recuerdan' sus distintos acentos.
— Ionny (@BianIonny) 18 de septiembre de 2019
Beatriz Luengo, la semana pasada 😂😂😂 pic.twitter.com/H1kiFJIkry
— Pienso, luego pisto. (@Ilovepisto) 19 de septiembre de 2019
Sin embargo, otros tantos seguidores de la artista han salido en su defensa recalcando que ella vive fuera de España desde hace años y que su marido, el también artista Yotuel Romero, es cubano.
Parte 1: En el caso de Beatriz Luengo se podría hablar de "language crossing", es decir el cambio a una variedad lingüística generalmente asociada a un grupo social al que el hablante no pertenece originalmente, normalmente a causa de una identidad social híbrida ...
— Je§ (@Pseudojess) 19 de septiembre de 2019
Parte 2: Ya que se ha visto expuesta durante años a una variedad distinta a la suya nativa, presenta características de la otra en su habla; estas van más allá del acento (pronunciación) tales como diferencias en vocabulario y expresiones sintácticas entre otros...
— Je§ (@Pseudojess) 19 de septiembre de 2019
Parte 3: Es normal y muy común en sociedades multiculturales.Dejad de criticarla y no desprestigiéis la variedad lingüística en el habla de una persona, es ridículo y demuestra pensamientos de purismo lingüístico, algo totalmente antinatural en un mundo globalizado como el actual
— Je§ (@Pseudojess) 19 de septiembre de 2019
Comentarios
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios