Traducción del canal 24h
Una imagen de la traducción que el canal 24h hizo de un comunicado de la ANC, capturada por Beatriz Talegón. BEATRIZ TALEGÓN

Una pieza de los informativos de TVE del canal 24h se hizo eco de un comunicado de la Assemblea Nacional Catalana en el que anunciaba acciones reivindicativas en caso de no producirse pronto la investidura "del presidente que hemos votado y a favor de la República".

Sin embargo, en unas infografías en las que se traducía el texto del comunicado, la cadena tradujo "accions valentes" por "acciones violentas", cuando la traducción correcta es "acciones valientes".

"Denunciamos la inacción y preparamos movilizaciones para apoyar acciones valientes o para exigirlas. Por ello, en caso de que no haya acuerdo para la investidura, llamamos a movilizarnos inmediatamente", dice el comunicado.

La primera en denunciar esta traducción errónea fue la directora de opinión de Diario 16, Beatriz Talegón, ex del PSOE, en Twitter: "Inaudito. Traducen "acciones valientes" como "acciones violentas". El comunicado oficial de la @assemblea dice acciones VALIENTES. En @tve_tve @La1_tve lo traducen como VIOLENTAS".