El delegado de la Consejería de Empleo en Almería, Clemente García y el presidente de la Federación de Asociaciones de Personas Sordas de Andalucía, Alfredo Gómez, han presentado hoy la edición en lengua de signos de diez cuentos tradicionales.

Clemente García ha querido destacar en la presentación del material didáctico que la traducción de los cuentos ha formado parte de un Taller de Empleo denominado Para una Accesibilidad a la Comunicación en Andalucía, y que a partir de ahora se va a repartir en los centros educativos para trabajar activamente en la inserción de los niños sordos.

Clásicos para todos

Esta iniciativa, pionera en España, va a permitir a los niños con deficiencias auditivas disfrutar de los clásicos.

En la adaptación han primado los valores de igualdad de género

El delegado de Empleo ha añadido que en la adaptación han primado los valores de igualdad de género, reflejándose en ellos el trato igualitario, de cara a concienciar a la población infantil sobre este tema tan importante.

Alfredo Gómez por su parte ha señalado la importancia de crear este tipo de material que recoge la singularidad del lenguaje de signos, para dar respuesta a las necesidades de la población que si bien se han visto reflejadas en la legislación, en la práctica se encuentra con muchas más dificultades.

Entre los diez cuentos elaborados y adaptado se encuentran Caperucita Roja, El patito sordo, La Cenicienta, Blancanieves, Las siete cabritillas, El pompista de Hamelin, El Gato con botas, El Soldadito y La Bailarina, Las tres Cerditas y Rapunzel.

La Junta, a través del Taller de Empleo, ha formado a doce alumnos como técnicos especialistas en la elaboración de material didáctico bilingüe, un hecho muy importante si se tiene en cuenta el escaso número de textos adaptados para niños con deficiencias auditivas.

CONSULTA AQUÍ MÁS NOTICIAS DE ALMERÍA