La finalidad del convenio es el desarrollo de un programa de traducción al euskera de normas UNE durante los cuatro años que durará el convenio, si bien el acuerdo se podrá prorrogar más allá de este plazo.

Estas normas técnicas son documentos que reflejan el consenso del mercado sobre las buenas prácticas a la hora de abordar cuestiones clave para la competitividad de las organizaciones, según ha informado el Departamento de Cultura en un comunicado.

El Gobierno Vasco, a través del Departamento de Cultura y Política Lingüística se encargará de realizar la traducción al euskera de las normas UNE del programa objeto de este convenio.

PROCESO

Además, anualmente se suscribirá una lista de las normas que se pretenden incorporar al programa anual. Posteriormente, el Gobierno Vasco deberá entregar a los responsables de UNE la traducción en euskera de las normas, garantizando la identidad de dicha versión con la versión original de la correspondiente norma UNE.

Durante la vigencia de este convenio, el Departamento de Cultura y Política Lingüística contemplará una partida anual en lospresupuestos para llevar a cabo las traducciones de las normas.

Por su parte, UNE se encargará, entre otras cuestiones, de editar y difundir las versiones en euskera, avaladas por el Departamento de Cultura y Política Lingüística, de las normas que se deriven del programa de trabajo objeto de este convenio.

Los costes de edición serán asumidos por UNE. Esta entidad autoriza a incorporar en Euskalterm, el Banco Terminológico Público Vasco, los términos incluidos en las normas UNE objeto de este acuerdo, así como a hacer una difusión pública de los mismos siempre que se explicite su procedencia.

Consulta aquí más noticias de Álava.