
Salvador Peña Martín y Malika Embarek han sido galardonados este jueves con los Premios Nacionales a la Obra de un Traductor y a la Mejor Traducción de 2017, respectivamente, según ha informado el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, que otorga estos reconocimientos.
Peña Martín ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2017 por la traducción de la obra Mil y una noches, de la que el jurado ha destacado que es "la primera versión completa y directa del árabe" además de resaltar "la maestría y elegancia de la prosa y el verso castellano".
El Premio Nacional a la Mejor Traducción, dotado con 20.000 euros, tiene por objeto distinguir la traducción de una obra escrita originalmente en lengua extranjera a cualquiera de las lenguas españolas y que haya sido publicada por primera vez en España en 2016.
Salvador Peña es docente e investigador en la Universidad de Málaga tras haberlo sido en las de Bagdad (Iraq) y Granada y ha publicado una decena de traducciones del árabe, el francés y el inglés, y versiones de obras de Rauf Basta, Rachid Daifa, Abdelmajid Benjelloun y Salim Barakat.
Por su parte, Malika Embarek ha obtenido el Premio Nacional a la Obra de un Traductor por "su plena dedicación a la labor de traducción y por constituir un ejemplo único de mestizaje, de relación fructífera entre el norte y el sur, de diálogo de culturas y de difusión de la mejor literatura magrebí y francesa".
Dotado también con 20.000 euros, este galardón distingue el conjunto de la labor realizada por un traductor español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua del Estado español.
El jurado ha elegido a Malika Embarek por "su plena dedicación a la labor de traducción y por constituir un ejemplo único de mestizaje, de relación fructífera entre el norte y el sur, de diálogo de culturas y de difusión de la mejor literatura magrebí y francesa".
Hispanista de formación, Embarek se dedica profesionalmente a la traducción y muy en particular a la literaria. Desde 1989 hasta la actualidad ha publicado unas 50 obras y está especializada en literatura magrebí de expresión francesa como la de Tahar Ben Jelloun, Edmond Al Maleh, Rachid Nini, Mouloud Feraoun o Boualem Sansal, aunque también ha traducido al novelista marroquí de expresión árabe, Muhammad Chukri.
Comentarios
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios