Se trata de un galardón otorgado por el Centro de Lengua Portuguesa/Instituto Camoês de Barcelona y la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona.
En la edición de este prestigioso premio han participado un total de 14 traducciones al castellano de obras literarias escritas originalmente en lengua portuguesa, según informa la Junta de Extremadura en nota de prensa.
El autor de la traducción galardonada, Luis María Marina (Cáceres, 1978), ha publicado poesía ('Lo que los dioses aman', 'Continuo mudar', 'Materia de las nubes' y 'Nueve poemas a Sofía'), ensayo ('Limo y luz. Estampas luminosas de la ciudad de México', 'Las tentaciones de Lisboa') y un volumen de diarios ('El cuento de los días. Diarios mexicanos 2008-2010').
Además de Rui Knopfli, ha traducido a varios poetas de lengua portuguesa, entre ellos António Ramos Rosa, Ana Luísa Amaral, Alberto de Lacerda, Nuno Júdice y Daniel Faria. Marina es diplomático y ha vivido en México y Lisboa.
Por su parte, Rui Knopfli (Inhambane, Mozambique, 1932; Lisboa, 1997) es considerado "una de las voces más singulares de la tradición poética en portugués durante el siglo XX". Traductor de los clásicos anglosajones, crítico literario y autor de ocho libros de poemas, Knopfli fue un exiliado ontológico (que en toda patria veía "un país de los otros") antes de que la independencia de Mozambique lo convirtiera en un desterrado real.
Comentarios
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios