Sánchez Vicente propone una nueva versión de 'El Caballu', basada en el manuscrito de Donell

  • Xuan Xosé Sánchez Vicente ha presentado una nueva version del poema 'El caballu', atribuido a Bernaldo de Quirós y Benavides, conocido por estar incluido en la antología de José Caveda y Nava de 1939, y reeditada por Fermín Canella en 1887.
Xuan Xosé Sánchez Vicente.
Xuan Xosé Sánchez Vicente.
WIKIPEDIA

Ha tenido en cuenta para su elaboración del manuscrito del poema incluido en la colección del bibliófilo argentino José Ramón García Donnell, que el Gobierno asturiano adquirió en subasta en 2015 por 8.500 euros.

El texto de la nueva propuesta fue presentado por Sánchez Vicente durante una conferencia en el encuentro cultural Arcu Lliterariu, dentro de la programación del Festival Arcu Atlánticu, recientemente organizado en Gijón.

La reescritura de Sánchez Vicente, en palabras del propio escritor, "presenta mayor claridad de lectura que el de Caveda/Canella y, al mismo tiempo, soluciona algunos de los puntos oscuros del mismo". En todo caso, deja claro que se mantiene el "sabor de época", sin cambiar convenciones ortográficas del texto original.

Matiza, eso sí, que en su propuesta varía el título, que pasa a ser 'El caballu overu', e incluye determinados cambios ortográficos: 'sacaveres' por salamandras, 'Baldeburón' por Valdeburón, o 'oberu' por 'overu'. Por lo demás, "se mantiene la ortografía del original", comenta.

Explica Sánchez Vicente que hasta la actualidad "de las posibles variantes o versiones que del texto podían existir no teníamos más que

sospechas". "Sin embargo, teníamos constancia indirecta de esas variantes al través del llamado 'Diccionario de voces del dialecto asturiano'", añade.

Se refiere entonces el autor de la nueva versión a la compra por el Gobierno asturiano, en 2015, de una colección de manuscritos del erudito Donel, que "pone en nuestras manos un manuscrito de 'El caballu' que completa nuestra visión del poema".

Mostrar comentarios

Códigos Descuento