Lee-GAR in Madrid is ko-ho-NOO-doh

‘The New York Times’ ofrece a sus lectores un «manual de madrileño» con términos que no se enseñan en academias.
Los Jardines del Palacio Real sirven para el descanso a los turistas.(Archivo)
Los Jardines del Palacio Real sirven para el descanso a los turistas.(Archivo)
Los Jardines del Palacio Real sirven para el descanso a los turistas.(Archivo)
Ligar, cojonudo, hortera, me mola, paso, pijo... El diario estadounidense The New York Times enseña el idioma madrileño a sus lectores en un artículo. Después de la polémica surgida a partir de una noticia en la que decía que Madrid era «la hermana pequeña de Barcelona», ahora llega una nueva entrega. El reportaje, además de los tópicos (siesta, toros y churros), descubre a sus lectores palabras que no enseñan las academias y son «esenciales» para moverse por Madrid.
El listado incluye ayuda fonética para pronunciar las palabras como es debido (entre corchetes). Lo más cool para guiris que quieran conocer gente guapa, ser fashion y ligar sin ser cutres.

Glosario para guiris

Guay [gwhy]: Cool.

Cojonudo [ko-ho-NOO-doh]: Better than cool (mejor que guay).

Me mola [may-MO-la]: Love it!

Alucino [ah-lu-THEE-no]: Can’t believe it! (no puedo creerlo).

Paso [PAH-so]: Couldn’t care less (No me puede importar menos).

Juerguista [hwer-GHEE-stah]: Party animal.

Cutre [KOO-tray]: Seedy, lacking class. «Sometimes, the most cutre places serve the best tapas» (Sórdido, sin clase. «A veces, el sitio más cutre sirve las mejores tapas»).

Ligar [lee-GAR]: To pick up someone.

Fashion [FASH-yohn]: Trendy. «The people who hang out in Chueca are  fashion» (la gente que sale por Chueca está a la moda).

Hortera [or-TER-ah]: Flashy, tacky, kitschy (chillón, chabacano).

Gente guapa [HEN-tay GWA-pah]: Beautiful people.

Pijo [PEE-ho]: Posh.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento