El estreno en español de 'Juego de tronos' y el de 'Vikingos', en peligro por la huelga de doblaje

  • Estrenos esperados como el de Vikingos, el 1 de abril, corren peligro por la huelga de dobladores de Madrid (ADOMA).
  • La huelga comenzó el lunes y afecta a otras series como Anatomía de Grey, Arrow, Bones, Castle, Cómo conocí a vuestra madre  y The Big Bang Theory.
  • También implica a películas como X-Men, días del futuro pasado o Maléfica.
  • Piden convenio propio, ya que perdieron el suyo por la reforma laboral y ahora solo pueden regirse por el Estatuto General de los Trabajadores.
  • Lista completa de series y películas afectadas por la huelga de dobladores.
Imagen promocional de la serie 'Vikingos'.
Imagen promocional de la serie 'Vikingos'.
TNT
Imagen promocional de la serie 'Vikingos'.

La huelga de dobladores de Madrid ADOMA podría poner en peligro a estrenos tan esperados como el de Vikingos, el 1 de abril, así como la continuidad de otras series norteamericanas que actualmente se emiten en España con escaso margen de tiempo respecto a su emisión en EE UU.

A la producción de Juego de tronos, de Canal +, podría afectarle, sin embargo, solo en parte. Eso se debe a que el el lanzamiento previsto para el día 7 de abril de la ficción será una versión original con subtítulos, por lo que no corre peligro. Otro asunto es la versión en español, prevista para unas semanas después, que sí podría demorarse.

El pasado lunes 10 de marzo, la agrupación Artistas de doblaje de Madrid, ADOMA, un colectivo de unos 250 profesionales que trabajan para unas 15 empresas, iniciaron una huelga indefinida ante la imposibilidad de acordar un convenio propio del sector con la parte empresarial, según explican fuentes de este sindicato a 20minutos.

"Debido a la reforma laboral nuestro convenio profesional perdió su vigencia y ahora nos hemos quedado sin regulación que nos ampare", ha denunciado el presidente de ADOMA, Adolfo Moreno, a este medio.

Los artistas de doblaje, una profesión con unas peculiaridades laborales muy específicas y nada parecidas a otras profesiones, iniciaron negociaciones con la patronal del sector (AMEDYP) pero esta patronal se disolvió antes de llegar a un acuerdo, "dejando sin marco regulador a los trabajadores", puntualiza el presidente de ADOMA.

Los dobladores solo quieren recuperar el convenio laboral por el que se regían desde 1993, aceptando las tablas salariales y el resto de condiciones de entonces, ya que, de lo contrario se verían obligados a regirse por el estatuto de los trabajadores o el real decreto 1435/1995, regulaciones ambas que no contempla las particularidades de la profesión.

'Takes', la medida de cobro de los dobladores

Las tarifas de los dobladores dependen de la intervención del personaje que tienen asignado, con precios distintos dependiendo si es para cine, televisión o vídeo.

Así, las intervenciones se miden en 'takes' (tomas). La toma suele ser una secuencia de 20 segundos, y si el doblador interviene en ella cobra 5,43 euros por 'take' si es para cine o 4,08 euros si es para vídeo. Estas son las tarifas que hasta ahora han manejado los dobladores con su convenio propio, el mismo que quieren recuperar.

Por este mismo convenio, además, se incluye un suplemento por "convocatoria"; es decir, un plus por cada episodio o película en la que trabajen, de 49,58 euros (cine) y 37,19 euros (vídeo).

Un capítulo de una serie de media hora suele tener 60 0 70 'takes' y no todos los actores aparecen todo el tiempo.

Así, un personaje protagonista cobraría "no más de 250 euros por capítulo", explica el presidente de la agrupación, incluyendo el suplemento por convocatoria y los descuentos por la seguridad social.

"La situación es difícil para todo el mundo, a veces dicen que los dobladores somos millonarios, y puede haber dos o tres que sí, pero el global de la profesión no es así", asegura Adolfo Moreno. "Sin convenio, las empresas piden que bajemos nuestro salario, nosotros solo pedimos mantener las mismas condiciones. Ojalá la huelga dure lo menos posible pero tenemos que luchar por tener unas normas de juego aplicables para todos".

"Acercamientos" pero nada "cristalizado"

Desde que la huelga empezó el pasado lunes, el presidente de ADOMA reconoce que ha habido "acercamientos" con las empresas pero "nada cristalizado".

No obstante, la presión de las cadenas es muy grande, ya que los nuevos capítulos de series como The Walking Dead, Arrow o Castle se emiten con solo unas pocas horas de diferencia respecto a su estreno en EE UU. El parón del doblaje podría obligar a algunos canales a plantearse cambios en sus parrillas, como Cuatro, AXN, Calle 13 o SyFy.

Además, también podría perjudicar seriamente a estrenos como la cuarta temporada de Juego de Tronos en versión española (el estreno de la serie, el próximo 7 de abril, que será en versión original con subtítulos en Canal +, no corre peligro) , en Canal +, o Vikingos, en TNT.

Hay una larga lista de trabajos de doblaje, incluyendo series de televisión, películas para cine y vídeo, que actualmente están en marcha y se han visto afectados por la huelga. Entre ellos figuran, además de los ya citados, Anatomía de Grey, Bones, Cómo conocí a vuestra madre, The Big Bang Theory, Agents of Shield, CosmosDa Vinci's Demonds, Dora la exploradora, Girls, Glee, Star Wars Rebels, Los Simpson, Phineas y Ferb, Modern Family así como películas como X-Men, días del futuro pasado o Maléfica

El presidente de ADOMA, Adolfo Moreno, está especializado en doblar personajes infantiles y adolescentes, y ha doblado, entre otros, al protagonista de Pokemon, al hermano de Hannah Montana y también fue el protagonista de la película Chicken Little.

La huelga de dobladores no afecta al sector de la grabación de videojuegos, ya que las empresas de este sector, Pink Noise, Synthesis, Rec Games, ACG Audio y DL Multimedia, sí han alcanzado un acuerdo con ADOMA que permitirá firmar un convenio colectivo para la especialidad de videojuegos.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento