La presencia de inmigrantes en los hospitales de la Comunitat puede convertir sus salas de espera en una torre de Babel. Para que eso no pase, Sanidad les facilita desde hace dos años estudiantes de Filología y Traducción en prácticas. Así, a la vez que se forman, traducen diagnósticos, documentos y peticiones de información.

Este curso son 60, pero sólo están en Alicante y Castellón. Los de Valencia, según la Fundación Universidad-Empresa, eligen otros destinos debido a la «sobreoferta» de prácticas de la Universitat de València.

En el General de Alicante también llevan cinco meses sin traductores. Desde el sindicato de enfermería Satse dicen que tanto los facultativos como los pacientes «los echan de menos».

«Los profesionales sanitarios llevaban años pidiendo ayuda», explica Dora Sales, profesora de Traducción de la Universitat Jaume I de Castellón. Los alumnos, comenta, «están especialmente motivados y se están dando cuenta de que el árabe o el rumano son el futuro».

Gemma Ripoll estuvo el año pasado haciendo prácticas en el Hospital Clínico de Valencia. Ayudó a los pacientes alemanes a comunicarse con los médicos. «Traducía desde menús o guías informativas hasta las últimas voluntades», explica. Confiesa que le gustó mucho la experiencia.

Dinos

... qué opinas de este servicio

Cuéntanoslo en...

E-mail: nosevendevalencia@20minutos.es

Correo: Xàtiva, 15, 4 A; 46002 Valencia

O en www.20minutos.es

Cursos de idiomas jugando al rol

La Universitat Jaume I de Castellón inicia este viernes un curso de intérprete para formar a traductores en hospitales, que también tendrá prácticas allí. Las 52 horas teóricas tendrán desde clases magistrales hasta talleres y juegos de rol. Pueden apuntarse nacionales y extranjeros, y tendrán prioridad las lenguas asiáticas, africanas y las de Europa del Este.