Los órganos judiciales navarros solicitan en 2012 un millar de servicios de intérprete y de traducción

Las solicitudes abarcaron una treintena de idiomas, donde los países del Este formaron un 36% del total
Palacio De Justicia De Pamplona.
Palacio De Justicia De Pamplona.
EUROPA PRESS
Palacio De Justicia De Pamplona.

Los órganos judiciales navarros solicitaron el pasado año un total de 789 servicios de intérprete y 244 de traducción en una treintena de idiomas, desde el árabe al mongol, con el fin de practicar diligencias necesarias en los procedimientos judiciales, que deben ser realizadas en idiomas diferentes al castellano.

Estos servicios se gestionan a través de la dirección general de Justicia del departamento de Presidencia, Justicia e Interior, que contrata para llevarlos a cabo a una empresa especializada. El presupuesto destinado a esta cuestión en 2012 ascendió a 148.047,04 euros, según ha informado el Gobierno de Navarra en un comunicado.

En lo que se refiere a los servicios de intérprete, los 789 realizados el pasado año suponen una reducción del 18 por ciento respecto de 2011.

Por zonas geográficas, los idiomas de Europa del Este son los más numerosos, un 36 por ciento de las actuaciones, un total de 293. El más común es el rumano, seguido del búlgaro, ruso, georgiano y polaco. A continuación, se sitúan las lenguas del Magreb, 219 servicios y un 29 por ciento del total, prácticamente en su totalidad árabe.

Le siguen el francés y el inglés, 146, el 19 por ciento del total, utilizados mayoritariamente por ciudadanos de origen africano, cuyos países mantienen tales lenguas como idioma cooficial.

Por su parte, los países asiáticos están presentes a través de 56 solicitudes (7%), relativas al chino, pero también a otros idiomas que aparecen por primera vez en el listado: bengalí, mongol y tailandés. Otros 20 servicios de intérprete se realizaron en idiomas del África subsahariana como el wolof (Senegal-Gambia), Twi (Ghana) y Fula (África Occidental).

Las diez lenguas más utilizadas el pasado año fueron árabe (218), rumano (162), francés (87), búlgaro (63), inglés (59), chino (40), portugués (28), ruso (24) georgiano (16) y euskera (15).

Son los órganos de la jurisdicción penal los mayores usuarios de los servicios, acaparando un 90% de las solicitudes presentadas. A ellos se suman el juzgado de guardia, el juzgado de violencia y el registro civil, entre otros.

Descienden las traducciones

En lo que se refiere a las traducciones, los órganos judiciales solicitaron 244 servcios, 69 menos que en 2011 (-21%). A diferencia de las solicitudes de intérpretes, en este caso la práctica totalidad corresponde a idiomas de Europa Occidental, con un 92 por ciento de las solicitudes cursadas, seguidos de los idiomas de Europa del Este (6%).

Por lenguas, las traducciones más numerosas se realizaron en francés (125), portugués (54), inglés (21), euskera (9), búlgaro (8), y alemán (7). También en este caso la jurisdicción penal es la mayor demandante, con un 85 por ciento del total de las solicitudes.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento