1478. Edició de la Bíblia

La Bíblia és una col.lecció de llibres escrits, per molts autors diferents (localitzats, majoritàriament, a la conca de la Mediterrània Oriental) entre el segle X a.C i el segle I d. C.
La primera part de la col.lecció és escrita en hebreu (i en arameu) i la segona part, la del segle I d.C, en llengua grega. Aquesta col.lecció és la base doctrinal escrita de dues grans religions monteistes: el judaisme i el cristianisme. A partir del segle IV d.C, a més de les Bíblies en hebreu i en grec (i, parcialment, en arameu, siríac i copte), hi ha una versió en llatí: és la Vulgata, adoptada oficialment per l’Església de Roma.Les traduccions a les llengües modernes són tardanes, dels segles XII-XIII, car l’Església s’hi oposà (i, d’altra banda, la inmensa majoria de la població no sabia llegir). La  impremta, al segle XV, significà un gir revolucionari:  de la Bíblia (en llatí, hebreu, o traduïda a una llengua moderna) ja se’n podien fabricar moltes còpies, per tal de que la lectura individual (o familiar) permetís d’aprofondir-ne el coneixement. El 1478 va aparèixer, a la ciutat de València, una edició impresa catalana de la Bíblia, traduïda del llatí per Bonifaci Ferrer.

La data (1478) d’aquesta edició catalana és excepcional, car la primera edició francesa de la Vulgata és de 1530, la primera alemanya (la traducció de Luter) de 1534, l’anglesa de 1535, la italiana de 1562, la castellana (impresa a Basilea) de 1569. De la Bíblia catalana de 1478, però, sotmesa, com totes les altres, a la persecució/destrucció dels tribunals eclesiàstics de la Inquisició (creada el 1231), només se’n conserva, i encara, per pur atzar, 1 full,  el darrer.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento