La Comarca del Cinca Medio y el Ayuntamiento de Monzón apuestan por la cultura hebrea

La Comarca del Cinca Medio y el Área de Cultura del Ayuntamiento de Monzón han firmado un convenio con el profesor y hebraísta montisonense Andrés Lascorz, con el que se quiere llevar a cabo la recuperación de textos en hebreo pertenecientes a judíos que vivieron en la comarca en los siglos XIII, XIV y XV.
Firma Convenio Cultura Hebrea
Firma Convenio Cultura Hebrea
AYUNTAMIENTO DE MONZÓN
Firma Convenio Cultura Hebrea

La Comarca del Cinca Medio y el Área de Cultura del Ayuntamiento de Monzón han firmado un convenio con el profesor y hebraísta montisonense Andrés Lascorz, con el que se quiere llevar a cabo la recuperación de textos en hebreo pertenecientes a judíos que vivieron en la comarca en los siglos XIII, XIV y XV.

El consejero comarcal de Educación y Cultura, Eduardo Pueyo, ha explicado que este convenio, aunque sea el último que se haga, es de los más importantes porque "viene de lejos con varios intentos de diferentes administraciones locales y ya teníamos incluso el deber de firmarlo".

Para el consejero el objetivo es "dar a conocer un poco de nuestra historia desde otros ojos". El proyecto consta de dos partes en la primera se investigarán y traducirán los textos y en la segunda "tenemos la idea de publicar ese trabajo".

Desde la Comarca y el Área de Cultura esperan en el plazo de un año ver los resultados del trabajo que llevará a cabo el profesor Andrés Lascorz.

El profesor montisonense cuenta con varias publicaciones sobre el mundo hebreo: "La Aljama Judía de Monzón, la olvidada" (2000), La Aljama Judía de Monzón, la recordada" (2003), "Puentes hacia Israel" (2006). A su parecer, la traducción de estos documentos "es el primer paso para presentar este patrimonio y si se puede publicar sería lo ideal. Esto nos permitiría en sucesivos pasos poder cerrar nuestra historia como pueblo desde los ojos de cristianos, judíos y musulmanes en los siglos XIII, XIV y XV".

Lascorz lleva reivindicando desde hace diez años la traducción de estos textos "que los aragoneses de religión judía han guardado durante más de 500 años".

Pueyo y Lascorz defienden la necesidad de que los documentos sean traducidos por alguien de la zona, en este caso Lascorz, porque además de que los judíos utilizaban palabras aragonesas, "a través del hebreo se pueden recuperar incluso expresiones del aragonés", ha comentado Pueyo.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento