Martes, 09/02/10. Actualizado hace 1 minuto

Haz de 20minutos.es tu página de inicio | 509.117 lectores diarios (OJD diciembre 2009)

Artículo 11 de 13 en Internacional « Anterior - Siguiente »

Los subtítulos en películas: ¿son siempre una ayuda para aprender un idioma?

Los subtítulos en películas: ¿son siempre una ayuda para aprender un idioma?  (Imagen: ARCHIVO)
  • Un estudio comprueba como las personas asimilan bien un nuevo idioma con subtítulos en otros idiomas, en este caso el inglés.
  • En el idioma propio, ver películas subtituladas curiosamente no produce mejoras en el conocimiento.
  • Los resultados parecen ser similares tanto en jóvenes como en adultos.
20MINUTOS.ES. 15.11.2009 - 22.44 h

Los subtítulos en inglés de una película filmada en este idioma pueden ayudar a aprender el lenguaje según un estudio del Instituto Max Planck de Psicolinguística y la Universidad Radboud de Nimega (Países Bajos) que se publica en la revista 'PLoS ONE'. Sin embargo, si los subtítulos se encuentran en el idioma propio, lo que sucede en la mayoría de países europeos, la práctica podría resultar contraproducente para el aprendizaje.

Los investigadores muestran que quienes escuchan otro idioma pueden adaptarse a un acento regional desconocido en esta lengua extranjera. Los estudiantes holandeses mostraron mejoras en su capacidad para reconocer el inglés escocés o australiano después de una exposición de sólo 25 minutos a un vídeo. Los subtítulos en inglés durante la exposición mejoraron su aprendizaje mientras que los subtítulos en holandés lo redujeron.

Hay mejoras en el reconocimiento del inglés después de una exposición de sólo 25 minutos a un vídeo

En la investigación, estudiantes holandeses que no estaban familiarizados con el inglés escocés y australiano vieron un episodio de la serie cómica australiana 'Kath & Kim' o una versión corta de 'Trainspotting', que representa a un adicto a las drogas escocés y sus amigos, con subtítulos ingleses, holandeses o sin subtítulos.

Después del visionado, se pidió a los participantes que repitieran el mayor número de palabras que pudieran a partir de 80 extractos de audio de los principales protagonistas, la mayoría de ellas escuchadas durante el visionado y la otra mitad nueva para los participantes.

Los investigadores descubrieron que los subtítulos en inglés se asociaban con la mejor actuación tanto con el material escuchado como con el nuevo pero que aunque los subtítulos en holandés también mejoraban la actuación sobre los elementos conocidos llevaban a un peor desarrollo con los materiales nuevos.

En el caso de los adultos, este hallazgo podría ayudar también a mejorar las habilidades de escucha durante el aprendizaje

Los participantes parecían estar utilizando la información semántica (de significado) en los subtítulos holandeses cuando escuchaban el lenguaje en inglés y por ello los subtítulos en holandés parecían haber ayudado a los participantes a descifrar qué palabras inglesas se habían pronunciado. Esto sin embargo no permitió a los participantes mejorar su comprensión de las nuevas pronunciaciones procedentes del mismo interlocutor.

Los investigadores explican que las personas que escuchan pueden utilizar su conocimiento sobre cómo suelen sonar las palabras para adaptarse al lenguaje que perciben, aunque este suene con un acento poco familiar. Esto es lo que parece suceder también con los subtítulos. Si una palabra inglesa se pronunciaba con acento escocés, los subtítulos ingleses solían mostrar qué palabra era y por ello cuál era su sonido. Esto hacía más fácil a los estudiantes adaptarse al acento.

En contraste, los subtítulos holandeses no proporcionaban esta función educativa y por ello al transmitir al espectador lo que querían decir los personajes podrían haber apartado la atención de los estudiantes del lenguaje desconocido.

Los investigadores señalan que estos descubrimientos tienen también implicaciones educativas ya que los subtítulos extranjeros parecen ayudar con la adaptación al lenguaje en adultos por lo que podrían ser utilizados para mejorar las habilidades de escucha durante el aprendizaje de un segundo lenguaje. Además, dado que los subtítulos en la lengua nativa interfieren con esta clase de aprendizaje, estos subtítulos en los programas de televisión deberían ser opcionales.


 

Yo prefiero en VOS.

15.11.2009 - 22.58 h - Crisix - #1 A favor En contra 5 (9 votos)

Comentario fuera de tono

Avatar fuera de tono

Doy fé

15.11.2009 - 22.59 h - Dice ser c'est vrai - #2 A favor En contra 11 (11 votos)

Comentario fuera de tono

Mientras la peli sea en el idioma original... y no como en este país, que solo nos las dan dobladas, y muchas veces, pésimamente.

15.11.2009 - 23.01 h - Elestel - #3 A favor En contra 11 (15 votos)

Comentario fuera de tono

Avatar fuera de tono

Pues a mi no me ayuda.

15.11.2009 - 23.02 h - _antonio_larrosa_ - #4 A favor En contra -21 (23 votos)

Comentario fuera de tono

Avatar fuera de tono

Licenciado en Filología Inglesa da clases de inglés a buen precio. Pulsa sobre mi nombre

15.11.2009 - 23.09 h - Dice ser Jesús - #5 A favor En contra -14 (18 votos)

Comentario fuera de tono

Un estudio muy chulo. Ver pelis en VO con subtítulos en el idioma en el que se haya rodado (si se entiende ese idioma, claro), es una práctica muy recomendable y entretenida.

15.11.2009 - 23.14 h - Bravo - #6 A favor En contra 6 (8 votos)

Comentario fuera de tono

Avatar fuera de tono

Todos los que sepan inglés y parte de lo aprendido haya sido autodidacta dan fe de que es quizás de lo que más ayuda a aprender el idioma.

15.11.2009 - 23.14 h - NaSeR - #7 A favor En contra 14 (14 votos)

Comentario fuera de tono

Avatar fuera de tono

Desde que vi la primera pelicula VOS de mi vida, no he querido volver a oir las voces de los dobladores de este pais.

PD: ¿ Por cierto sabiais que la asociacion de dobladores de este pais es como una pequeña SGAE ?

15.11.2009 - 23.15 h - Dice ser A todo le quieren poner un cerco, y cobrar peaje - #8 A favor En contra 3 (3 votos)

Comentario fuera de tono

Yo he aprendido bastante japonés a base de ver anime xD

15.11.2009 - 23.15 h - Dice ser pipiribii - #9 A favor En contra 1 (3 votos)

Comentario fuera de tono

Vivo en un país que pone subtitulos en las pelis extranjeras. Eso me ayudó en los idiomas. A hora veo las pelis y casi no necesito de leer los subtitulos.
Subttitulad las pelis que es una gran ayuda.
Saludos a todos.

15.11.2009 - 23.19 h - Dice ser Subtitulado - #10 A favor En contra 4 (6 votos)

Comentario fuera de tono

 
Usuario registrado | Regístrate

Escribe tu comentario

Introduce el número de la imagen (Código de verificación para prevenir envios automáticos).
Código seguridad
Normas para comentar en 20minutos.es
  • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
  • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Por favor, céntrate en el tema.
  • Normas y protección de datos
20minutos.es
Noticias
Portada · Gente y Televisión · Deportes · Motor · Tecnología · Viajes · Videojuegos · Cine · Música · Zona20 · Vivir · Entrevistas · Vídeos · Fotos · Archivo · Edición impresa
CC.AA.
Andalucía · Aragón · Asturias · Barcelona/Cataluña · Castilla y León · Comunidad Valenciana · Galicia · Madrid · País Vasco · Región de Murcia · Resto de ciudades
Servicios
Callejero · Cartelera de cine · Coches de segunda mano · Descarga de software · El Tiempo · Empleo · Encuestas · Foros · Listas · Loterías · Mini20 · Museo Virtual · Seguros de coche · Sindicación ·  Traductor · Trivial · Vivienda
Blogs
Blogs 20minutos · laBlogoteca · Premios 20Blogs
Opinión
Columnistas · Cartas de lectores · Viñetas
Especiales
Premios Oscar · Premios Goya · San Valentín · Mundial 2010 · Resultados Elecciones · Eurovisión · Lotería de Navidad
Minuteca
Angelina Jolie · Barack Obama · Fernando Alonso · Gran Hermano · Interviú · iPad · iPhone · IRPF · Javier Bardem · Juegos Olímpicos · Lindsay Lohan · Lukoil · Nacho Vidal · Operación Triunfo · Paris Hilton · Penélope Cruz · Premios Goya 2009 · Premios Óscars 2009 · Rajoy · Spore · Tokio hotel · Victoria Beckham · Zapatero
Enlaces
Presupuestos gratis · 20minutes.fr
Anuntis
Anuncios clasificados · Ofertas de empleo · Compra y alquiler pisos · Cursos y formación · Coches de ocasión · Oficinas y locales · Guía de empresas · Ofertas de trabajo · Motos de ocasión · Compra y venta de barcos · Vehiculos industriales · Coches 4x4 de ocasión · Compra y venta de pisos · Líder clasificados online
Corporativo
Trabaja con nosotros · Condiciones de copia y distribución · Quiénes somos · Publicidad · Aviso Legal · Contacto · Titulares RSS

Este periódico se publica bajo licencia Creative Commons