Presentan las primeras gafas capaces de realizar traducciones simultáneas

El 'tele scouter'
Un ejemplo del 'Tele Scouter'. (NEC)
Ampliar
  • Han sido diseñadas por un laboratorio japonés.
  • Llevan incorporado un micrófono que recoge las palabras de la persona a la que se mira y que luego serán traducidas.
  • Puede aplicarse en congresos o para subtitular películas.

Es la última creación de la empresa japonesa NEC:  el Tele Scouter, unas gafas capaces de escuchar una conversación en cualquier idioma, y de traducirla casi simultáneamente a palabras escritas.

Estas lentes del futuro empezarán a comercializarse en 2010 Las nuevas lentes están compuestas por un micrófono y una cámara encargados de capturar las frases que pronuncia el orador al que el usuario dirige la mirada, según explica el diario The Telegraph. Después, el sistema enviará los sonidos a un ordenador minúsculo  situado en la muñeca del oyente y que trasnsmitirá a su vez  la información a un servidor remoto.

Será este último servidor el que realice la traducción del texto al idioma que se desea y el que la devolverá a las lentes como mensajes escritos. Estos subtítulos podrán leerse en un pequeño visor o dispositivo dispuesto delante de uno de los cristales del Tele Scouter.

Aunque el proceso parece laborioso, sus responsables aseguran que apenas tarda unos segundos en realizarse. Además, las gafas han sido diseñadas para que sean muy ligeras y puedan ser utilizadas por su dueño durante horas sin producir molestias.

Por ahora, el Tele Scouter que ha sido presentado en una feria de Tokio, está todavía en pruebas, pero NEC espera poder comercializarlo el año que viene. ¿Se avecina un terrible rival para intérpretes, traductores y empresas de subtitulación cinematográfica? Quizá todavía no: el precio de un sistema capaz de dar servicio a 30 usuarios a la vez asciende aproximadamente a 1,2 millones de euros. No es ninguna broma.

40 Comentarios
Suscribirse por RSS

Escribir un nuevo comentario

1 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser batám
1
Avatar genérico
Dice ser batám, 05.11.2009 - 18.17h

lo más útil que vi para la comuniación internacional...

Ya no puede recibir valoraciones 0
2 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser y se lograran cosas alucinantes
2
Avatar genérico
Dice ser y se lograran cosas alucinantes, 05.11.2009 - 18.38h

Veis españoles, hay que invertir en ciencia y menos en tonterias

Ya no puede recibir valoraciones +8
3 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser Más personas al paro
3
Avatar genérico
Dice ser Más personas al paro, 05.11.2009 - 18.38h

Otra profesión mas que se va al garete.. la de traductor

Ya no puede recibir valoraciones 0
4 Comentario oculto Leer comentario
Raurkand
4
Avatar de Raurkand
Raurkand, 05.11.2009 - 18.41h

    ¡Me parece perfecto! así cuando nos invadan los chinos estaremos preparados almenos en el habla XD

    Ya no puede recibir valoraciones 0
    5 Comentario oculto Leer comentario
    Dice ser oO
    5
    Avatar genérico
    Dice ser oO, 05.11.2009 - 18.42h

    Wow, cómo avanza la teconología ^^

    Ya no puede recibir valoraciones 0
    6 Comentario oculto Leer comentario
    Dice ser Madre Mia Amarillismo
    6
    Avatar genérico
    Dice ser Madre Mia Amarillismo, 05.11.2009 - 18.48h

    otro titulo sensacionalista o amarillista. Madre mia en el titulo dice una cosa y a final del articulo otra.

    Ya no puede recibir valoraciones +1
    7 Comentario oculto Leer comentario
    Dice ser romeo7
    7
    Avatar genérico
    Dice ser romeo7, 05.11.2009 - 18.51h

    No existe ninguna máquina que pueda sustituir al hombre, en traducción mucho menos, ya tenemos los motores de traducción online yya sabemos hasta qué punto aciertan!!!?
    Además la lengua es portadora de rasgos culturales que la máquina no puede descifrar. el hombre en cambio si.

    Ya no puede recibir valoraciones 0
    8 Comentario oculto Leer comentario
    Dice ser mimi
    8
    Avatar genérico
    Dice ser mimi, 05.11.2009 - 18.51h

    Pues malos tiempos también para las cajeras. Sí las cajeras... de supermercados, de tiendas.

    Ya se ha creado la caja, sin cajera que la atienda. El cliente pasa los artículos y paga a el un dispositvo el solito.
    Se espera un incremento en el paro británico de un millón de personas del sector.

    Resumiendo: Cuando las barbas de tu vecino veas quemar, pon la tuyas remojar.

    Ya no puede recibir valoraciones +1
    9 Comentario oculto Leer comentario
    Dice ser traduttore, traditore
    9
    Avatar genérico
    Dice ser traduttore, traditore, 05.11.2009 - 18.53h

    Lo mismo dijeron cuando nacieron los traductores electrónicos como el de google y otros. Pero vistas las chapuzas y los terribles errores de traducción que cometen estas máquinas y los "listillos" que con 5º de la escuela de idiomas y estas herramientas se creen capaces de traducir, yo no tengo ningún miedo. Traducir es mucho más que saber decir algo en otro idioma. Y lo digo yo, que trabajo en el mundo de la traducción y a quien clientes que usaban traductores automáticos le dan trabajo...

    Ya no puede recibir valoraciones 0
    10 Comentario oculto Leer comentario
    Dice ser maigrir vite et bien
    10
    Avatar genérico
    Dice ser maigrir vite et bien, 05.11.2009 - 18.54h

    Las lenguas están vivas; las máquinas no. Y por ello nunca lograrán el nivel de una traducción humana. Que alguien pruebe a traducir cualquier cosa por los diversos traductores que hay por Internet: las risas están aseguradas.

    Ya no puede recibir valoraciones +1

    Hemos bloqueado los comentarios y las correcciones de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.

    Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios

    Escribir comentario o corrección

    3000 caracteres pendientes

    Introduce el número de la imagen (Código de verificación para prevenir envios automáticos).

    Código seguridad

    Normas para comentar en 20minutos.es
    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Normas y protección de datos