Abrir
Cerrar
Buscar
cargando ACCESIBILIDAD

"Al doctor Anders Jonasson lo despertó su hermana"... ¿principio del fin de Millenium?

Imagen promocional de la serie Millenium
Imagen promocional de uno de los libros de la serie Millenium.
Ampliar
  • Un aficionado traduce el principio del libro y lo cuelga en su blog.
  • ¿Es piratería, es delito...? Preguntamos a un abogado experto.
  • Se titula La reina en el palacio de las corrientes de aire .
  • El libro saldrá en España este junio.

"Al doctor Anders Jonasson lo despertó su hermana, Hanna Nicander. El reloj marcaba algo menos de la una y media de la mañana. "¿Qué pasa?" se preguntó desconcertado. "Está entrando un helicóptero. Dos pacientes. Un hombre mayor y una mujer joven. A ella le han disparado."

¿Comienza así el primer capítulo de La reina en el palacio de las corrientes de aire, la esperada tercera parte de la trilogía Millenium del escritor Stieg Larsson?

En el último Sant Jordi me di cuenta del impacto que esta serie estaba teniendo en España

Así es, al menos según la traducción hecha desde el original sueco de un particular, Israel, de Tarrassa. 20minutos.es se ha puesto en contacto con este joven, enamorado de Suecia (trabaja en la promoción del turismo de ese país en España) que tras comprarse la edición sueca decidió lanzarse a hacer su particular traducción.

"En el último Sant Jordi me di cuenta del impacto que esta serie estaba teniendo en España", así que comenzó a realizarlo en su tiempo libre y colgar sus avances en su blog con una doble intención: "mejorar mi sueco y dar algo que leer a los fans" que esperan impacientes hasta que a mediados de junio salga a la venta. Lo define como casi "una obra social".

Según sus palabras, la traducción no le está resultando "excesivamente difícil", salvo por "algunos términos médicos o jurídicos".

Parece que las filtraciones y las copias no oficiales que circulan por Internet no afectan únicamente a las grandes superproducciones de Hollywood. La industria editorial también presenta algunos casos, sobre todo en grandes fenómenos literarios como Harry Potter y la mencionada serie de Larsson.

"Hay vulneración de derechos"

20minutos.es ha consultado a Franz Ruz, abogado experto especialista en derechos de autor y derecho de Internet, sobre este asunto. "No es un delito pero sí un ilícito civil (incumplimiento de una normal civil, que no del derecho penal), al igual que ocurre, por ejemplo, con las series de televisión cuando se cuelgan en Internet", asegura Ruz.

La gente lo comprará igual porque no voy a traducir el libro entero

"Para traducir una obra", explica este abogado, "tienes que pedir permiso a su autor y para colgar esa traducción en Internet, también, por lo que habría una clara vulneración de derechos". Según Ruz que se tomen medidas o no depende de muchos factores, "muchos de ellos comerciales".

Israel, por su parte, asegura que no está haciendo mal a nadie: "la gente lo comprará igual porque no voy a traducir el libro entero. Simplemente les doy algo que leer hasta que salga".

Fuentes de la editorial Destino, que publica la obra en España, no han querido dar ninguna importancia a este hecho.

Una trilogía de éxito

Los libros de Millenium se han convertido en todo un fenómeno de ventas con millones de libros vendidos en 32 países y muy pronto se estrenará en España la adaptación cinematográfica de su primera parte, Los hombres que no amaban a las mujeres.

La serie Millenium ha triunfado en más de 32 países
En España, entre los dos ejemplares se han vendido unos 1.200.000 ejemplares. En su país, vendió 4 millones de ejemplares, todo un récord para una población de 6 millones.

Su autor, el periodista sueco Stieg Larsson, no pudo disfrutar del éxito de su obra: murió de un paro cardiaco un mes antes de la salida del primer libro en Suecia.

La serie cuenta las andanzas de una curiosa pareja de investigadores: el periodista Mikael Blomqvist y la 'hacker' Lisbeth Salander.

21 Comentarios
Suscribirse por RSS

Escribir un nuevo comentario

21 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser OSCAR
21
Avatar genérico
Dice ser OSCAR, 11.06.2009 - 16.02h

Ya he leído la traducción que ha colgado Antena 3, la buena, la auténtica... Ahí está la diferencia entre un aficionado y unos profesionales, porque de decir "lo despertó su hermana Anna Nicander" a "lo despertó la enfermera Anna Nicander" hay un abismo. Bravo por los buenos profesionales- Un saludo. Oscar

Ya no puede recibir valoraciones 0

Hemos bloqueado los comentarios y las correcciones de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.

Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios

Escribir comentario o corrección

3000 caracteres pendientes

Introduce el número de la imagen (Código de verificación para prevenir envios automáticos).

Código seguridad

Normas para comentar en 20minutos.es
  • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
  • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Por favor, céntrate en el tema.
  • Normas y protección de datos