"Al doctor Anders Jonasson lo despertó su hermana"... ¿principio del fin de Millenium?

  • Un aficionado traduce el principio del libro y lo cuelga en su blog.
  • ¿Es piratería, es delito...? Preguntamos a un abogado experto.
  • Se titula La reina en el palacio de las corrientes de aire .
  • El libro saldrá en España este junio.
Imagen promocional de uno de los libros de la serie Millenium.
Imagen promocional de uno de los libros de la serie Millenium.
Imagen promocional de uno de los libros de la serie Millenium.

"Al doctor Anders Jonasson lo despertó su hermana, Hanna Nicander. El reloj marcaba algo menos de la una y media de la mañana. "¿Qué pasa?" se preguntó desconcertado. "Está entrando un helicóptero. Dos pacientes. Un hombre mayor y una mujer joven. A ella le han disparado."

¿Comienza así el primer capítulo de La reina en el palacio de las corrientes de aire, la esperada tercera parte de la trilogía Millenium del escritor Stieg Larsson?

En el último Sant Jordi me di cuenta del impacto que esta serie estaba teniendo en España

Así es, al menos según la traducción hecha desde el original sueco de un particular, Israel, de Tarrassa. 20minutos.es se ha puesto en contacto con este joven, enamorado de Suecia (trabaja en la promoción del turismo de ese país en España) que tras comprarse la edición sueca decidió lanzarse a hacer su particular traducción.

"En el último Sant Jordi me di cuenta del impacto que esta serie estaba teniendo en España", así que comenzó a realizarlo en su tiempo libre y colgar sus avances en su blog con una doble intención: "mejorar mi sueco y dar algo que leer a los fans" que esperan impacientes hasta que a mediados de junio salga a la venta. Lo define como casi "una obra social".

Según sus palabras, la traducción no le está resultando "excesivamente difícil", salvo por "algunos términos médicos o jurídicos".

Parece que las filtraciones y las copias no oficiales que circulan por Internet no afectan únicamente a las grandes superproducciones de Hollywood. La industria editorial también presenta algunos casos, sobre todo en grandes fenómenos literarios como Harry Potter y la mencionada serie de Larsson.

"Hay vulneración de derechos"

20minutos.es ha consultado a Franz Ruz, abogado experto especialista en derechos de autor y derecho de Internet, sobre este asunto. "No es un delito pero sí un ilícito civil (incumplimiento de una normal civil, que no del derecho penal), al igual que ocurre, por ejemplo, con las series de televisión cuando se cuelgan en Internet", asegura Ruz.

La gente lo comprará igual porque no voy a traducir el libro entero

"Para traducir una obra", explica este abogado, "tienes que pedir permiso a su autor y para colgar esa traducción en Internet, también, por lo que habría una clara vulneración de derechos". Según Ruz que se tomen medidas o no depende de muchos factores, "muchos de ellos comerciales".

Israel, por su parte, asegura que no está haciendo mal a nadie: "la gente lo comprará igual porque no voy a traducir el libro entero. Simplemente les doy algo que leer hasta que salga".

Fuentes de la editorial Destino, que publica la obra en España, no han querido dar ninguna importancia a este hecho.

Una trilogía de éxito

Los libros de Millenium se han convertido en todo un fenómeno de ventas con millones de libros vendidos en 32 países y muy pronto se estrenará en España la adaptación cinematográfica de su primera parte, Los hombres que no amaban a las mujeres.En España, entre los dos ejemplares se han vendido

unos 1.200.000 ejemplares. En su país, vendió 4 millones de ejemplares, todo un récord para una población de 6 millones.

Su autor, el periodista sueco Stieg Larsson, no pudo disfrutar del éxito de su obra:
murió de un paro cardiaco un mes antes de la salida del primer libro en Suecia.

La serie cuenta las andanzas de una curiosa pareja de investigadores: el periodista Mikael Blomqvist y la 'hacker' Lisbeth Salander.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento