Una multa «por estacionar en llugares habilitaos pola autoridá municipal pa estacionamientu con llimitación horaria ensín distintivu habilitante al efectu». Esta es la traducción al asturiano de una sanción de la Policía Local, pero en dos años será una realidad recibir multas y todo tipo de documentos municipales en asturiano.
Las facturas de la Empresa Municipal de Aguas, los folletos del Patronato Deportivo, por ejemplo, les llegarán a los gijoneses traducidas al asturiano. Y es que todos los documentos del Ayuntamiento serán bilingües debido a la nueva ordenanza del uso de la Llingua, aprobada hace once días por el Pleno.
La Oficina Municipal de la Llingua «lleva tres meses traduciendo miles de documentos. Por ahora aún queda mucha papelería en stock (formularios, facturas...) que únicamente está en castellano, pero a medida que se vaya gastando, la nueva que se imprima será bilingüe», explica Roberto Colunga, responsable del Cultura Tradicional. Para 2010 todo estará en asturiano y castellano.
Un 'cartafueyu' para el fútbol
La Oficina Municipal de la Llingua quiere que podamos usar la Llingua Asturiana hasta para jugar al fútbol. Por eso está preparando un breve ‘cartafueyu' para que términos como ‘fora de xuegu', ‘tarxeta roxa' y ‘delanteru centru' se oigan en todos los terrenos de juego del concejo. Este pequeño diccionario futbolístico aún no está acabado, «pero lo presentarán en pocas semanas», según Roberto Colunga, responsable de Cultura Tradicional del Ayuntamiento de Gijón


Alemania presionó a España para que recurriera al fondo de rescate
Buscar empleo: los españoles prueban suerte en el norte y en el sur
Lolo Jones, de 29 años, presume de virginidad antes de los Juegos
Mario Casas: "Hollywood no es un objetivo por ahora"
El CGPJ intenta recuperar su credibilidad
Una nueva terapia para el cáncer libera células cautivas
Qué hacer para alargar la vida del ordenador
Venden el original de la portada de 'Tintín en América' por 1,3 millones de euros
¡Sé el primero en hacerlo!