Abrir
Cerrar
Buscar
cargando ACCESIBILIDAD

Eduardo Noriega: "Es penoso que sigan doblando películas"

El actor Eduardo Noriega.
El actor Eduardo Noriega. (ARCHIVO)
Ampliar
  • El actor español presenta su nueva cinta, 'Transsiberian'.
  • Ben Kingsley y Woody Harrelson también participan en ella.
  • La cinta está en los cines desde el pasado viernes. 
  • ¿Qué te parece el doblaje? Opina en nuestra encuesta.

Mientras su rueda su próxima película, El mal ajeno, el actor atendió a la prensa para hablar de Transsiberian, donde interpreta a un joven y misterioso viajero español inmerso en una aventura en el famosísimo tren. La película está en los cines desde el pasado viernes.  

No sabes si mi personaje es un jeta simpático o un tipo peligroso

Producción española, director estadounidense y rodaje en Lituania... ¿cómo llega al proyecto?
La productora, Filmax, me dijo que Brad Anderson la dirigiría y que quería contar conmigo. Me entusiasmó El maquinista, así que fui a la entrevista muy ilusionado. Cuando me dio directamente el guión, sin hacerme una prueba, supe que quería participar en ella.

¿Cómo es su personaje?
Extraño. El director quería que fuese muy ambiguo: nunca sabes si es un jeta simpático o alguien peligroso.

¿Tiene algo suyo?
Como en todos los trabajos, partes del guión y después vas haciendo tuyo al personaje. Imaginas su pasado, relacionándolo con tu propia vida. Puede que haya mucho de mí en él, pero quizá no haya nada. Sí es mía su forma de hablar: el director me pidió que, en medio de una película en inglés, metiera palabrotas en español. Hay muchos 'españolismos' de mi cosecha.

¿Le exigió mucho trabajo?
Tuve mucho tiempo de preparación. Sabía que el director quería que improvisáramos mucho en inglés, así que intenté ir muy preparado al rodaje. En los ensayos nos dio mucha libertad, pudimos añadir cosas nuestras a los personajes.

No tengo nada contra la industria del doblaje, pero una película no debe verse así

En España ha sido doblado: ¿cómo le sienta?
Es penoso que algo impuesto en España durante el franquismo, como es el doblaje, siga vigente por las grandes distribuidoras americanas. Salvo en Madrid y Barcelona es difícil encontrar salas en V.O, y la gente no tiene costumbre de ver las películas en su lengua original. No tengo nada contra la industria del doblaje, pero creo que una película no debe verse así.

En otras películas en inglés usted se doblaba después...
No me gustó el resultado. Si eres el único actor en medio de dobladores profesionales suenas descompensado. Tienes otro tono.  

Dicen que el rodaje de Transsiberian fue una aventura.
Estuve casi tres meses en Lituania, un lugar muy interesante al que difícilmente habría ido de no ser por esta película. Sorprende el afán por occidentalizarse de los jóvenes, mientras los más mayores tienen cada vez más nostalgia del comunismo. Pude pasear hasta que empezó a nevar: ahi se acabó todo. Hacía muchísimo frío. Un día salí a la calle después de ducharme y, en segundos, se me congeló todo el pelo.

Ben Kingsley me dijo que me admiraba mucho...¡justo lo que yo quería decirle a él!

¿Cómo es Ben Kingsley?
Le conocí en Berlín, hace diez años, y todavía se acordaba de mí. Me dijo que había visto alguna de mis películas, y que me admiraba mucho. Todo lo que yo quería decirle me lo dijo él antes... Me dijeron que tenía que llamarle 'Sir', pero es alguien muy amable y cariñoso.

¿Y Woody Harrelson?
Aportó su sentido del humor a su personaje y a todo el equipo. Se pasa todo el día diciendo paridas... He visto cómo son realmente las estrellas de Hollywood: no aparecen hasta que no ruedan, pero cuando llegan lo tienen todo aprendido.

¿Qué diferencias ve con el cine español?
A la hora de rodar es igual. Cuando el director dice "acción", es siempre lo mismo. Los técnicos españoles tienen el mismo nivel que en Hollywood. Pero allí tienen más presupuesto, más gente en torno a la producción, y todo parece más compartimentado y organizado. También es distinto el trato con el director: los europeos son más cercanos, mientras en EE UU todo está más cerrado. Es complicado cambiar algo del guión, hay que pedir permiso a mucha más gente.

¿Por qué ver Transsiberian?
Es muy entretenida y técnicamente impecable. Aunque sea un thriller tiene personajes más elaborados, con más vueltas. Por ejemplo, el mio es muy mentiroso, algo que en EE UU no es tan habitual. No aceptan que la gente miente por sistema, algo que en Europa ya tenemos asumido.

Rodó Tesis en 1995: ¿cómo ve estos trece años de carrera?
Sigo entusiasmado, como un niño pequeño. Ahora estoy en el rodaje de El mal ajeno, producida por Amenábar y con un director novel, Oskar Santos, y aunque esté en el plató 14 horas al día llego a casa agotado pero lleno de ilusión. No he perdido la capacidad de emocionarme con mi profesión. Cada película, entre rodaje y promoción, supone casi un año sin parar, pero sé que soy un privilegiado. Y miro el futuro esperanzado, porque sigo investigando, ensayando, porque un actor nunca para de aprender. La edad hace a los actores más complejos, más experimentados, con más cosas que decir.  

¿Dónde termina el Noriega actor y empieza la persona?
Durante el rodaje, no paras de pensar en tu personaje. Es un momento de máxima excitación creativa, y todo lo que te rodea parece estar relacionado con la película en la que trabajas. Llegas a obsesionarte, pero no me quejo: disfruto con ello. Pero sé que no puedo participar en más de una o dos películas cada año, porque me dejo la piel en cada una de ellas, física y emocionalmente.
346 Comentarios
Suscribirse por RSS

Escribir un nuevo comentario

341 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser Pais de Lerdos
341
Avatar genérico
Dice ser Pais de Lerdos, 28.10.2008 - 16.41h

Eduardo Noriega (y muchos de los que aqui escriben comentarios): Eres un patán que hace gala de una incultura tremenda... y de ese rollo rojete estupido que tan de moda esta entre los actores...
El doblaje en España empezo en 1931... Franco hasta el 39 no tuvo el poder... El primer direcor de doblaje fue... BUÑUEL (franquista y de derechas, como que no era...).
Por cierto: Francia, Italia, Alemania... tambien doblan, menuda influencia tenia Don Francisco en Europa!!!
Lo dicho, hay que informarse antes de decir la primera tonteria que a uno se le pasa por la cabeza, menos politiqueo barato de rojete (adinerado) de saldo.
Y un respeto a todos tus COMPAÑEROS de profesion que se ganan la vida doblando.
Y leyendo los comentarios... cuanto borrego ignorante hay en este pais... que pena.

Ya no puede recibir valoraciones 0
342 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser Irina
342
Avatar genérico
Dice ser Irina, 28.10.2008 - 20.32h

"se deja la piel"

Nadie lo diría.

Ya no puede recibir valoraciones 0
343 Comentario oculto Leer comentario
sirgo
343
Avatar de sirgo
sirgo, 30.10.2008 - 12.00h

    Acerca de lo de los subtítulos: la gente desvía la atención sobre la acción si tienen que parar a leerlos. Además, en España están los mejores dobladores del mundo

    Ya no puede recibir valoraciones 0
    344 Comentario oculto Leer comentario
    Dice ser Patri
    344
    Avatar genérico
    Dice ser Patri, 03.11.2008 - 17.33h

    lo que es penoso es que sigas creyendote que eres actor.

    Ya no puede recibir valoraciones 0
    345 Comentario oculto Leer comentario
    Dice ser Iriss
    345
    Avatar genérico
    Dice ser Iriss, 18.11.2008 - 17.22h

    pero éste no se 'doblaba' con Rafael Amargo??

    Ya no puede recibir valoraciones 0
    346 Comentario oculto Leer comentario
    Dice ser Carla
    346
    Avatar genérico
    Dice ser Carla, 09.03.2009 - 16.26h

    Vamos a ver, qué problema existe en que se doblen las peliculas. Para que estan echas las lenguas, pues para poder ver las pelis en ese idioma. Ademas aporta riqueza... Bueno, os dejo un link donde os pueden hacer cualquier tipo de subtitulos para peliculas (incluso para sordos) de cualquier soporte.

    http://www.contextoav.com

    Ya no puede recibir valoraciones 0

    Hemos bloqueado los comentarios y las correcciones de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.

    Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios

    Escribir comentario o corrección

    3000 caracteres pendientes

    Introduce el número de la imagen (Código de verificación para prevenir envios automáticos).

    Código seguridad

    Normas para comentar en 20minutos.es
    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Normas y protección de datos