Sábado, 21/11/09. Actualizado hace 17 minutos
Haz de 20minutos.es tu página de inicio | 530.812 lectores diarios (OJD octubre 2009)
Mientras su rueda su próxima película, El mal ajeno, el actor atendió a la prensa para hablar de Transsiberian, donde interpreta a un joven y misterioso viajero español inmerso en una aventura en el famosísimo tren. La película está en los cines desde el pasado viernes.
No sabes si mi personaje es un jeta simpático o un tipo peligroso
No tengo nada contra la industria del doblaje, pero una película no debe verse así
Ben Kingsley me dijo que me admiraba mucho...¡justo lo que yo quería decirle a él!
| Película | Trailer | Valoración | |||
|---|---|---|---|---|---|
| 20 minutos | Lectores | ||||
| Amelia | Trailer | ![]() | ![]() | ![]() | |
| La noche que dejó de llover | Trailer | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Los condenados | Trailer | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Luna Nueva (2009) | Trailer | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Tenderness | Trailer | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Un lugar donde quedarse | Trailer | ![]() | ![]() | ![]() | |
Si no las doblasen que entenderia el español de boina y pandereta que constituye el 70% de la poblacion? Nada. Si apenas saben hablar castellano como para ver peliculas en otro idioma.
27.10.2008 - 07.55 h - Dice ser Aesede - #1
A favor
En contra
2
(32 votos)
Para leer subtitulos estan algunos , si no leen libros ni van al cine , mucho menos leyendo.
27.10.2008 - 08.03 h - Anda que... - #3
A favor
En contra
4
(8 votos)
Las generaciones que tienen ahora menos de 30 años han dado ingles durante sus estudios, incluso los niños de ahora lo dominan aun más. Pero existe mucha población que no ha dado inglés (yo en concreto di francés).
27.10.2008 - 08.04 h - Dice ser yo - #4
A favor
En contra
0
(0 votos)
Obviamente si no doblaran las peliculas sino que únicamente las subtitularan, la población en general tendría menos dificultades para aprender inglés porque sería un idioma más cotidiano en las vidas de todos. Seguramente, si el proceso de "nodoblaje" se pusiera, en un principio a la gente no le gustaría, pero con el tiempo todo el mundo se terminaría adaptando, igual que nos adaptamos al euro, incluso los de "boina y pandereta", que no sé de dónde se habrá sacado la info de que constituye un 70% de la población... de la población de su pueblo será... XD
27.10.2008 - 08.06 h - Dice ser Bardok - #5
A favor
En contra
8
(12 votos)
pos tiene mas razon que un santo, y el comentario #1 tambien. Es curioso que el #2 insulte al #1 sin dar ningun tipo de argumento... Es evidente que se señala a si mismo.
27.10.2008 - 08.07 h - Dice ser anti - #6
A favor
En contra
4
(8 votos)
eso esta muy bien.. pero luego me pregunto ¿porque doblar las peliculas en sueco, chino mandarin, coreano, hindi, japones, aleman....? Este tio es progreta y un listillo que quiere darselas de mas inteligente que los demas
27.10.2008 - 08.07 h - Dice ser no progres pandereta - #7
A favor
En contra
1
(11 votos)
Si es para que se vean más películas españolas, adelante con los subtítulos.
Pero también pienso que más de una película española debería ser doblada, porque sus actores son pésimos.
Es difícil hacerlo porque en España muy poca gente habla inglés u otros idiomas, pero sería una ayuda para ello.
De todos modos, al español le pasa lo que al americano. Piensa que para qué va a estudiar otro idioma, que sean los otros los que estudien el suyo.
Y tampoco le falta razón, ya que el español es la segunda lengua más hablada del mundo y la primera en extensión.
27.10.2008 - 08.09 h - Dice ser Maria Sarmiento - #10
A favor
En contra
1
(5 votos)
Comentarios del 1 al 10