Abrir
Cerrar Accesibilidad cargando
Buscar

Eduardo Noriega: "Es penoso que sigan doblando películas"

El actor Eduardo Noriega.
El actor Eduardo Noriega. (ARCHIVO)
Ampliar
  • El actor español presenta su nueva cinta, 'Transsiberian'.
  • Ben Kingsley y Woody Harrelson también participan en ella.
  • La cinta está en los cines desde el pasado viernes. 
  • ¿Qué te parece el doblaje? Opina en nuestra encuesta.

Mientras su rueda su próxima película, El mal ajeno, el actor atendió a la prensa para hablar de Transsiberian, donde interpreta a un joven y misterioso viajero español inmerso en una aventura en el famosísimo tren. La película está en los cines desde el pasado viernes.  

No sabes si mi personaje es un jeta simpático o un tipo peligroso

Producción española, director estadounidense y rodaje en Lituania... ¿cómo llega al proyecto?
La productora, Filmax, me dijo que Brad Anderson la dirigiría y que quería contar conmigo. Me entusiasmó El maquinista, así que fui a la entrevista muy ilusionado. Cuando me dio directamente el guión, sin hacerme una prueba, supe que quería participar en ella.

¿Cómo es su personaje?
Extraño. El director quería que fuese muy ambiguo: nunca sabes si es un jeta simpático o alguien peligroso.

¿Tiene algo suyo?
Como en todos los trabajos, partes del guión y después vas haciendo tuyo al personaje. Imaginas su pasado, relacionándolo con tu propia vida. Puede que haya mucho de mí en él, pero quizá no haya nada. Sí es mía su forma de hablar: el director me pidió que, en medio de una película en inglés, metiera palabrotas en español. Hay muchos 'españolismos' de mi cosecha.

¿Le exigió mucho trabajo?
Tuve mucho tiempo de preparación. Sabía que el director quería que improvisáramos mucho en inglés, así que intenté ir muy preparado al rodaje. En los ensayos nos dio mucha libertad, pudimos añadir cosas nuestras a los personajes.

No tengo nada contra la industria del doblaje, pero una película no debe verse así

En España ha sido doblado: ¿cómo le sienta?
Es penoso que algo impuesto en España durante el franquismo, como es el doblaje, siga vigente por las grandes distribuidoras americanas. Salvo en Madrid y Barcelona es difícil encontrar salas en V.O, y la gente no tiene costumbre de ver las películas en su lengua original. No tengo nada contra la industria del doblaje, pero creo que una película no debe verse así.

En otras películas en inglés usted se doblaba después...
No me gustó el resultado. Si eres el único actor en medio de dobladores profesionales suenas descompensado. Tienes otro tono.  

Dicen que el rodaje de Transsiberian fue una aventura.
Estuve casi tres meses en Lituania, un lugar muy interesante al que difícilmente habría ido de no ser por esta película. Sorprende el afán por occidentalizarse de los jóvenes, mientras los más mayores tienen cada vez más nostalgia del comunismo. Pude pasear hasta que empezó a nevar: ahi se acabó todo. Hacía muchísimo frío. Un día salí a la calle después de ducharme y, en segundos, se me congeló todo el pelo.

Ben Kingsley me dijo que me admiraba mucho...¡justo lo que yo quería decirle a él!

¿Cómo es Ben Kingsley?
Le conocí en Berlín, hace diez años, y todavía se acordaba de mí. Me dijo que había visto alguna de mis películas, y que me admiraba mucho. Todo lo que yo quería decirle me lo dijo él antes... Me dijeron que tenía que llamarle 'Sir', pero es alguien muy amable y cariñoso.

¿Y Woody Harrelson?
Aportó su sentido del humor a su personaje y a todo el equipo. Se pasa todo el día diciendo paridas... He visto cómo son realmente las estrellas de Hollywood: no aparecen hasta que no ruedan, pero cuando llegan lo tienen todo aprendido.

¿Qué diferencias ve con el cine español?
A la hora de rodar es igual. Cuando el director dice "acción", es siempre lo mismo. Los técnicos españoles tienen el mismo nivel que en Hollywood. Pero allí tienen más presupuesto, más gente en torno a la producción, y todo parece más compartimentado y organizado. También es distinto el trato con el director: los europeos son más cercanos, mientras en EE UU todo está más cerrado. Es complicado cambiar algo del guión, hay que pedir permiso a mucha más gente.

¿Por qué ver Transsiberian?
Es muy entretenida y técnicamente impecable. Aunque sea un thriller tiene personajes más elaborados, con más vueltas. Por ejemplo, el mio es muy mentiroso, algo que en EE UU no es tan habitual. No aceptan que la gente miente por sistema, algo que en Europa ya tenemos asumido.

Rodó Tesis en 1995: ¿cómo ve estos trece años de carrera?
Sigo entusiasmado, como un niño pequeño. Ahora estoy en el rodaje de El mal ajeno, producida por Amenábar y con un director novel, Oskar Santos, y aunque esté en el plató 14 horas al día llego a casa agotado pero lleno de ilusión. No he perdido la capacidad de emocionarme con mi profesión. Cada película, entre rodaje y promoción, supone casi un año sin parar, pero sé que soy un privilegiado. Y miro el futuro esperanzado, porque sigo investigando, ensayando, porque un actor nunca para de aprender. La edad hace a los actores más complejos, más experimentados, con más cosas que decir.  

¿Dónde termina el Noriega actor y empieza la persona?
Durante el rodaje, no paras de pensar en tu personaje. Es un momento de máxima excitación creativa, y todo lo que te rodea parece estar relacionado con la película en la que trabajas. Llegas a obsesionarte, pero no me quejo: disfruto con ello. Pero sé que no puedo participar en más de una o dos películas cada año, porque me dejo la piel en cada una de ellas, física y emocionalmente.
346 Comentarios
Suscribirse por RSS

Escribir un nuevo comentario

1 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser Aesede
1
Avatar genérico
Dice ser Aesede, 27.10.2008 - 07.55h

Si no las doblasen que entenderia el español de boina y pandereta que constituye el 70% de la poblacion? Nada. Si apenas saben hablar castellano como para ver peliculas en otro idioma.

Ya no puede recibir valoraciones +2
2 Comentario oculto Leer comentario
Caperuchi
2
Avatar de Caperuchi
Caperuchi, 27.10.2008 - 07.58h

    #1 Uy que malo eres.

    Ya no puede recibir valoraciones +1
    3 Comentario oculto Leer comentario
    Anda que...
    3
    Avatar de Anda que...
    Anda que..., 27.10.2008 - 08.03h

      Para leer subtitulos estan algunos , si no leen libros ni van al cine , mucho menos leyendo.

      Ya no puede recibir valoraciones +4
      4 Comentario oculto Leer comentario
      Dice ser yo
      4
      Avatar genérico
      Dice ser yo, 27.10.2008 - 08.04h

      Las generaciones que tienen ahora menos de 30 años han dado ingles durante sus estudios, incluso los niños de ahora lo dominan aun más. Pero existe mucha población que no ha dado inglés (yo en concreto di francés).

      Ya no puede recibir valoraciones 0
      5 Comentario oculto Leer comentario
      Dice ser Bardok
      5
      Avatar genérico
      Dice ser Bardok, 27.10.2008 - 08.06h

      Obviamente si no doblaran las peliculas sino que únicamente las subtitularan, la población en general tendría menos dificultades para aprender inglés porque sería un idioma más cotidiano en las vidas de todos. Seguramente, si el proceso de "nodoblaje" se pusiera, en un principio a la gente no le gustaría, pero con el tiempo todo el mundo se terminaría adaptando, igual que nos adaptamos al euro, incluso los de "boina y pandereta", que no sé de dónde se habrá sacado la info de que constituye un 70% de la población... de la población de su pueblo será... XD

      Ya no puede recibir valoraciones +8
      6 Comentario oculto Leer comentario
      Dice ser anti
      6
      Avatar genérico
      Dice ser anti, 27.10.2008 - 08.07h

      pos tiene mas razon que un santo, y el comentario #1 tambien. Es curioso que el #2 insulte al #1 sin dar ningun tipo de argumento... Es evidente que se señala a si mismo.

      Ya no puede recibir valoraciones +4
      7 Comentario oculto Leer comentario
      Dice ser no progres pandereta
      7
      Avatar genérico
      Dice ser no progres pandereta, 27.10.2008 - 08.07h

      eso esta muy bien.. pero luego me pregunto ¿porque doblar las peliculas en sueco, chino mandarin, coreano, hindi, japones, aleman....? Este tio es progreta y un listillo que quiere darselas de mas inteligente que los demas

      Ya no puede recibir valoraciones +1
      8 Comentario oculto Leer comentario
      Dice ser yoplait
      8
      Avatar genérico
      Dice ser yoplait, 27.10.2008 - 08.08h

      100% de acuerdo.

      Ya no puede recibir valoraciones +2
      9 Comentario oculto Leer comentario
      Dice ser V.O.
      9
      Avatar genérico
      Dice ser V.O., 27.10.2008 - 08.08h

      Pues yo estoy de acuerdo!!

      Ya no puede recibir valoraciones +2
      10 Comentario oculto Leer comentario
      Dice ser Maria Sarmiento
      10
      Avatar genérico
      Dice ser Maria Sarmiento, 27.10.2008 - 08.09h

      Si es para que se vean más películas españolas, adelante con los subtítulos.

      Pero también pienso que más de una película española debería ser doblada, porque sus actores son pésimos.

      Es difícil hacerlo porque en España muy poca gente habla inglés u otros idiomas, pero sería una ayuda para ello.

      De todos modos, al español le pasa lo que al americano. Piensa que para qué va a estudiar otro idioma, que sean los otros los que estudien el suyo.
      Y tampoco le falta razón, ya que el español es la segunda lengua más hablada del mundo y la primera en extensión.

      Ya no puede recibir valoraciones +1

      Hemos bloqueado los comentarios y las correcciones de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.

      Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios

      Escribir comentario o corrección

      3000 caracteres pendientes

      Introduce el número de la imagen (Código de verificación para prevenir envios automáticos).

      Código seguridad

      Normas para comentar en 20minutos.es
      • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
      • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
      • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
      • Por favor, céntrate en el tema.
      • Normas y protección de datos